Читать «Слідами змови» онлайн - страница 112
Джефрі Тріз
2
За біблійною легендою мури міста Ієрихона розвалилися, коли обложники під проводом Ісуса Навіна заграли в сурми.
3
Сквайри — поміщики.
4
В. Шекспір. Річард III.
5
В. Шекспір. Річард III.
6
За тих часів жінки на сцені не виступали, і жіночі ролі виконували чоловіки.
7
В. Шекспір. Два веронці. Переклад Ірини Стешенко.
8
Саутварк — передмістя Лондона.
9
В XVI віці феодали-землевласники силою зганяли селян із землі. Вони обгороджували общинні грунти й перетворювали їх на пасовиська вівцям або здавали в оренду багатим фермерам. Феодали багатіли, а селяни, втративши землю, йшли з торбами, ставали волоцюгами й опинялися поза законом. Вони боролись проти обгороджування, не раз повставали проти гнобителів.
10
Кенсінгтон — зараз аристократичний район Лондона.
11
Стренд — нині одна з центральних вулиць Лондона.
12
В. Шекспір. Ромео і Джульєта. Дія III. Сцена 2. Переклад Ірини Стешенко.
13
В Шекспір. Ромео і Джульєта. Дія IV, сцена 3. Переклад Ірини Стешенко.
14
Першу неділю травня здавна відзначають в Англії як народне свято весни.
15
В. Шекспір. Генріх V. Дія І, пролог.
16
Дюйм — 2,5 см.
17
В. Шекспір. Генріх V.
18
Бес — зменшувальне ім'я від Єлизавета; так прозивали королеву в народі.
19
Сомерсетшир — графство на заході Англії.
20
Трент, Тайн — річки на півночі Англії.
21
За біблійною легендою, юнак Давид вийшов на двобій з велетнем Голіафом і вбив його каменем із пращі.
22
Кентавр — казкова істота з старогрецької міфології, напівлюдина-напівкінь.
23
К. Марло. Едвард II.
24
В. Шекспір. Генріх V. Дія І, пролог.
25
В. Шекспір. Генріх V. Дія II, сцена IV.
26
Там же, дія II, сцена IV.