Читать «Том 5. Чертова кукла» онлайн - страница 284
Зинаида Николаевна Гиппиус
Эдгар По (1809–1849) – американский прозаик, поэт-романтик, критик.
Философов Дмитрий Владимирович (1872–1940) – критик, публицист; один из организаторов и руководителей Религиозно-философского общества в Петербурге (1907–1917). До 1920 г. один из ближайших друзей Гиппиус и Мережковского, в соавторстве с которыми написана пьеса «Маков цвет» (см. т. 4 в нашем изд.). Автор книг «Слова и жизнь. Литературные споры новейшего времени. 1901–1908» (1909), «Неугасимая лампада», «Старое и новое. Сборник статей по вопросам искусства и литературы» (обе 1912). С 1920 г. в эмиграции в Варшаве. Соредактор газет «За свободу!» (1921–1932), «Молва» (1932–1934) и «Меч» (1934–1939).
…участвует в составлении (на французском языке) книги… – Сборник «Le Tzar et la Revolution» (Париж, 1907; 1-е рус. изд. – Мережковский Д, Гиппиус 3., Философов Д. Царь и революция. М.: Объединенное гуманитарное издательство, 1999), в котором опубликованы статьи Гиппиус «Революция и насилие» и «Истинная сила царизма».
Бальмонт Константин Дмитриевич (1867–1942) – поэт, критик, переводчик. С июня 1922 г. в эмиграции.
«Чуждый чарам черный челн…» – Из стихотворения Бальмонта «Челн томленья», вошедшего в сборник «Под северным небом» (1894).
Павлова Каролина Карловна (1807–1893) – поэтесса, переводчица, прозаик.
Лохвицкая Мирра (Мария) Александровна (1869–1905) – поэтесса.
К фотографии на фронтисписе: З. Н. Гиппиус. Надпись:
13 дек. 97 Зин .
(Музей ИРЛИ. Санкт-Петербург). – См.: Гиппиус З. Н. Стихотворения (Новая Библиотека поэта). СПб., 1999.
Примечания
1
О, что за хорошенький мальчик! (фр.).
2
Определенно, малышка, он очень воспитанный мальчик (фр.).
3
Здесь: фужер (фр.).
4
«Как прекрасна жизнь, если она начинается любовью и завершается честолюбием!» (фр.).
5
бабушка (фр.).
6
Вы совершенно правы, бабушка, впрочем, она и мне совсем не нравится (фр).
7
некоего, кто совершенно надежен (фр).
8
мадемуазель Тереза Дюкло (фр).
9
Господин… Очень прошу меня извинить (фр.).
10
«мой муж» (фр.).
11
Это я, Мура (фр.).
12
Какой ворчун! (фр.).
13