Читать «Іспанський варіант» онлайн - страница 6
Юліан Семенов
— Навіщо? Для кого?
— Для мене, Мері…
— Це жорстоко: робити будь-що наперекір собі, навіть заради ближнього. Ти мені згодом сам цього не простиш. Невже тобі приємно бути з жінкою, яка тільки з жалості лишилася з тобою?
— Якщо ця жінка ти — мені все одно, Мері.
— Карл, мужчина інколи може бути слабким — це часом подобається жінкам, але він не має права бути жалюгідним.
Мері помахала рукою чоловікові, що сидів за кермом величезної машини, і легко збігла вгору по східцях вокзалу. Машина рвонула з місця, наче присіла на задні колеса, і, напружившись, одразу ж набрала швидкість.
Жінка зупинилася за спиною Пальми, який усе ще стукав вказівним пальцем у віконце каси. Віконце нарешті відчинилось.
— Пробачте, я вийшов, щоб зварити собі кави, — сказав касир, — усі вважають, що я сплю в цю ранкову пору, а я не сплю, тільки часто виходжу по каву.
— Краще б ви спали, — озвався Пальма.
— Мені теж так здається, — зітхнув касир, — але начальство думає по-іншому. Вам куди квиток?
— До Відня.
— Ми продаємо квитки тільки до нашої столиці, тим паче, що до Відня зараз нелегко потрапити через тамтешні безпорядки… Я можу продати квиток лише до Риги.
— Знаю. Я пожартував…
Жінка, що стояла за спиною Пальми, засміялась. Він обернувся.
— Хтось же має посміятися з вашого жарту, — пояснила вона, — касир, по-моєму, член товариства по боротьбі з гумором.
— Дякую, ви мене таки виручили. Ви теж до Риги?
— Мабуть.
— Ви втекли від того сивого рицаря?
Жінка кивнула головою.
— Я теж утік, — сказав Пальма.
— Усі тепер тікають… Від ворогів, від друзів, від самих себе, від думок, від глупства, від печалі, від щастя… Просто всі хочуть жити…
— Вам би проповідницею в Армію порятунку…
Підійшов поїзд. У вагоні було порожньо: тільки Пальма та ця жінка. Вони сіли біля вікна. Туман, що курився над землею ще годину тому, розвіявся. Коли поїзд набрав швидкості, зарябіло в очах від різкої зміни кольорів: білого й зеленого.
— Мене, між іншим, звуть Ян.
— А мене, до речі, звуть Мері.
— А я чомусь думав, що у вас довге й складне ім'я.
— А в мене й справді довге й складне ім'я: Мері Глорія Патриція ван Голен Пейдж.
— На одне більше, ніж у мене, але все одно гарно… Я з радістю зустрівся б з вами сьогодні ввечері.
— Я теж із радістю зустрілася б з вами сьогодні ввечері, коли б у мене не було запису на радіо, а ви не від'їжджали до, Відня.
— Еге ж, про Відень я чомусь забув.
— А я ніколи не забуваю про свої концерти й тому мені важко жити. Чого ви їдете до Відня?
— Мені подобається, коли стріляють.
— Хочете попрактикуватися на стрільбі?
— Дозвольте, до речі, відрекомендуватися: Ян Пальма, політичний оглядач нашого могутнього урядового офіціозу. Ось моя кар: тка, подзвоніть, якщо я звідти повернусь. То як?
Бургос. 1938, 6 серпня, 8 год. 10 хв.
Хаген нечутно увійшов до кімнати. Він умів ходити безшумно й пружинисто, хоч важив дев'яносто кілограмів. Пальма відчув, що в кімнаті ще хтось є, бо тонкий, гарячий і колючий промінь сонця зник з його повіки і на це його око лягла дзвінка, зелена темрява — так буває після добрячого удару на рингу.