Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 226
Андрэ Нортон
Вэл открыл дверь спальни. Солнце уже почти ушло и по углам комнаты поднималась темнота. Но кровать ещё была освещена льющимся из окон сумеречным светом. Вэл доковылял до кровати.
— Привет!
Смуглое лицо, утопленное в подушки, не изменило своего дремотного выражения. Вэл продолжил:
— Как ты себя чувствуешь?
— Получше. В общем, я в порядке, но они не хотят отпускать меня отсюда.
— Я слышал, что доктор рекомендовал постельный режим ещё дня на два.
Наверное, потому, что кровать была просто громадной, Джимс казался маленьким и измождённым. А может быть, он выглядел таким потому, что его вечная заносчивость куда–то исчезла, отчего он стал менее независимым. Как будто Джимса несколько сократили в объёме и амбициях.
— Что он об этом думает? — прозвучало в тишине.
— Кто?
— Твой брат.
— Руперт? Он только рад тому, что ты у нас погостишь.
— Разве ему не сказали про меня?
— Нет.
— Скажи! — приказал Джимс. — Иначе я не должен оставаться здесь. Это неприлично.
Вэлу ничего не оставалось как согласиться с такой формулировкой правил приличия и гостеприимства.
— Хорошо, я скажу ему. Но скажи прежде мне, что ты искал здесь, Джимс? Сокровища времён Гражданской войны? Скажи, мне всё равно придётся пересказывать это Руперту.
— Нет, — покачал головой Джимс. Он вновь нахмурился. — Нет, зачем мне сокровище! Я не знаю, что искал здесь. Но мой дедушка говорил…
— Вэл, ужин разогрет! — это Руперт кричал из Большого Зала. Вэл повернулся, чтобы уйти.
— Я скоро вернусь.
Джимс указал в сторону двери:
— Ты скажешь ему?
— Скажу после ужина, обещаю.
Джимс расслабленно вздохнул и зарылся поглубже в подушки:
— Я буду ждать.
Глава 13
В такую ночь как эта…
День выдался серым и промозглым. С неба сыпалась мелкая влажная пыль дождя и в Длинном Зале казалось, будто сами стены излучают холод. Руперт разжёг камин, однако никто из членов семьи не стал бы утверждать, что потеплело. Огонь в камине завораживающе плясал и отбрасывал причудливые тени вокруг. Но тепла не давал.
— Вэл?
Он поспешно спрятал под подушку свой блокнот. Почему–то в этот миг Вэл почувствовал себя уличённым в недозволенном. Вошедшая Чарити была мокра как мышь. Из–под промокшего капюшона выбивались золотые колечки волос, по которым, как по весенним сосулькам, стекали вниз крупные капли.
— Да, Чарити! Не думайте, что сможете согреться у этого огня. Мы все очень хотим, чтобы он грел, но он всего лишь замечательно выглядит, — Вэл пнул ногой решётку камина. — Кажется, единственная польза от него — возможность любоваться.
Чарити сняла капюшон.
— Что это за история, в которую впутались вы с Джим–сом?
— А! Обычная история. К Джимсу зашли гости, которые забыли правила приличия. Тогда неожиданно вмешались я и Рики, в результате вся вечеринка закончилась не так, как предполагалось.
— Ты имеешь в виду синяк под глазом? Он для тебя — неожиданность? Ну хорошо, а за что Джимс заработал свой синяк?
Вэл тщательно занялся стряхиванием капель с принятого у Чарити плаща.
— Не лучше ли спросить у самого Джимса?