Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 211
Андрэ Нортон
— Так и займитесь им, — Рики расправила затёкшие мышцы.
— Но Джимс не появляется, а позировать в качестве брата–мулата должен он. Его загар как раз такой, чтобы передать смуглость кожи мулата. И он похож на Вэла. Вот только Джимс не покажется здесь, пока не уедет мистер Крейтон. Свернуть, что ли, шею этому литературному зануде?
— Но ведь Крейтона сегодня нет, — удивился Вэл. — Руперт сказал ему, что в Миленбурге живёт собиратель колдовских заклятий, и Крейтон рано утром умчался туда. Руперт пообещал, что в Миленбурге 24–го июня будут праздновать Иванов день. Такого Крейтон не может пропустить.
Чарити вздохнула:
— Но Джимсу–то неизвестно, что Крейтон уехал. Если бы я могла передать ему весточку, тогда другое дело.
— Мисс Канда! — раздалось где–то рядом. Это был Сэм–два, сынишка Сэма–старшего. Стоя у входа на террасу, он протягивал Рики небольшую корзиночку с крышкой.
— Что, Сэм?
— Летти–Лу сказала передать вам это, мисс Канда.
— Мне? — удивилась Рики. — Неси это сюда, Сэм. Что бы там могло быть?
— Вот, мэм, — Сэм подал корзиночку Рики.
Внутри на грубой ткани лежали две вещи. Браслет из тёмного отполированного дерева, покрытый тонкой резьбой, живо напомнивший Вэлу заросли папоротника. И небольшой кошелёк из чешуйчатой кожи.
— Браслет из болотного дуба, кошелёк из шкуры детёныша крокодила, — оценила Чарити. — По–моему, и то и другое — прелесть.
«Для мисс Риканды Рэйлстоун», — Вэл извлёк из корзинки листочек бумаги, на котором тоненько была выведена эта надпись. Он отдал записку Рики:
— Это твои вещи, всё в порядке.
— Ах, да! — Рики взяла записку, вместе с вещами. — Это Джимс, я вспомнила.
— Джимс? — изумился Вэл. — Когда это ты виделась с ним?
— Вчера. Я гуляла по берегу, а он направлялся к Чарити. Я сказала ему, что Крейтон ещё не уехал. Тогда Джимс прокатил меня на лодке по реке. И я наконец–то нарвала себе кувшинок. Мы довольно долго разговаривали. Вэл, представляешь, Джимсу известно столько интересного о жизни на болотах, — Рики зарделась. — Порой на болотах как в старину проводят колдовские шабаши — вон в той стороне, к югу отсюда. А трапперы и охотники живут в плавучих хижинах, покупая охотничьи лицензии на сезон–другой. Но у Джимса есть там свой клочок земли. Кое–кто из северян говорит, что под болотом расположены нефтяные пласты. Ещё у жителей болота есть приспособление, позволяющее передвигаться и по болоту и по суше. А у Пьера Армана сохранились документы середины восемнадцатого века. И ещё…
— Так вот где ты вчера пропадала с четырёх до шести! Не знаю, понравятся ли мне такие идиллические вылазки, но, может быть, в следующий раз Джимс пригласит за лилиями меня? — засмеялся Вэл.
— Вполне возможно, — не смутилась Рики. — Он всё время спрашивает, почему ты так осторожно двигаешься. Я ему рассказала, как ты попал в авиакатастрофу. А он на это сказал очень странные слова. Он сказал, что авиация для того и придумана, чтобы случались катастрофы, что он тебе завидует.