Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 123

Андрэ Нортон

Я увернулась, понимая, что в своём нынешнем состоянии она может убить. В углах её рта показалась пена.

— Она идёт! Ты принадлежишь ей!

Развернувшись спиной к фигуре, девушка бросилась ко мне, держа кинжал наготове. Несомненно, она собиралась убить меня. Я отскочила, снова увернулась, а Лизолетта двигалась за мной с волчьей скоростью. И у меня не было никакого оружия. Свеча в тяжёлом подсвечнике… но она в нескольких футах…

Я опять увернулась, пытаясь проскользнуть к платформе и схватить свечу. С лица девушки исчезло всякое подобие нормального человеческого выражения.

— Она требует тебя, — тяжело дышала Лизолетта. — Чтобы она смогла жить снова — смогла жить снова! Древний пообещал это ей. На тебе её платье, в тебе нужная ей кровь, она получит тебя!

Обезумевшая девушка с яростью прыгнула на меня, и я поспешила опять увернуться, но юбка зацепилась за пол. Я чуть не упала, увидела, как опускается нож, и смогла только поднять руку, пытаясь защититься.

Но сталь не дошла до меня. Лизолетта жутко закричала. Ошеломлённая, я подняла голову и увидела, что обе её руки зажаты в железной хватке. Тот, кто её держал, прилагал все свои силы, чтобы справиться с одержимой девушкой. Нож выпал на пол, я бросилась к нему, а полковник удерживал Лизолетту. Ее безумные крики заполняли это зловещее место.

Девушка, несмотря на молодость и хрупкость, вырывалась с огромной энергией, как это часто бывает у душевнобольных, и он удерживал её с трудом. Я сунула нож в собственный корсет и встала, держась за каменный столб с головой–черепом. И успела увидеть, как полковник поднял руку и ударил яростно царапавшуюся Лизолетту в подбородок. Голова её резко дёрнулась назад, и девушка обмякла в его руках. Он положил её на пол в ногах этого непристойного изображения и быстро подошёл ко мне.

— Вы не ранены?

Я покачала головой, пытаясь перевести дыхание.

— А что с Лизолеттой? — я еле прохрипела её имя. Он склонился к потерявшей сознание девушке, проверил пульс у на горле.

— Всего лишь без сознания. У меня не было другого способа справиться с нею.

— Знаю, — некоторые сочтут этот удар жестоким, но я понимала его необходимость. Силы как будто оставили меня. Бок сильно болел. Я посмотрела, не задел ли меня нож, чего я могла даже не заметить в эти мгновения смертельного страха. Но на платье не было пятен, хотя оно всё помялось и кое–где порвалось.

— Что нам делать?.. — умудрилась я спросить, несмотря на боль.

Я больше не стояла одна, слабо покачиваясь. Сильная рука обняла меня за плечи, я ощущала тепло и поддержку его тела, такого же непоколебимого, как каменные стены вокруг нас.

— Надо идти. Я нашёл выход. Но путь трудный…

Я посмотрела ему в лицо. В нём читались решимость и не просто надежда — обещание.

— Это место… — снова заболел бок. Я чувствовала биение пульса. И готова была поклясться, что здесь присутствует кто–то ещё, кроме нас троих: девушки, свернувшейся клубком, как спящий ребёнок, у подножия высеченного столетия назад ужаса, мужчины в оборванной и окровавленной одежде и меня, по–прежнему в платье с вырезом, в платье забытого — и проклятого — двора. Чьё–то присутствие явно ощущалось здесь. Гнев, горячий, как пламя в скобах, бессильный гнев, тем более обжигающий из–за своего бессилия.