Читать «Меч обнажен. Меч в ножнах» онлайн - страница 134
Андрэ Нортон
— Торговец, здесь? — незнакомец сумел выразить вежливое недоверие самым необидным образом. — Но эта хижина пустует уже много недель. Она пользуется дурной славой у горожан. Они говорят, что тут жил демон.
Мальчик, которого по–прежнему держал Кейн, что–то быстро выпалил, потом вырвался из рук американца, немного расслабившего хватку, нырнул в проход между двумя хижинами и исчез. Услышав его слова, туземец нахмурился.
— Что он сказал? — спросил Кейн.
— Что демон возвращался, но снова ушёл. Значит здесь кто–то побывал, — он проскользнул в хижину, и Кейн увидел, что он внимательно оглядывает грязное помещение. — Кто был этот торговец? Моро, араб, китаец? — спросил он, выходя с пустыми руками.
— Японец, И очень торопился попасть домой, — коротко ответил Сэм.
Снова в быстрой улыбке сверкнули белые зубы.
— Если он японец, легко поверить, что ему хочется побыстрее вернуться домой. Островитяне не очень любят своих последних хозяев. Но этот человек вам сейчас нужен?
— А что если сначала ты расскажешь нам, почему так интересуешься нашими делами? — Сэм смотрел на высокого туземца, держа руки недалеко от оружия, которое так небрежно привесил на пояс сегодня утром.
— Конечно, скажу. Потому что, господа, я шёл за вами в надежде оказаться чем–нибудь полезным. Меня зовут Джаспер Фортнайт, и я из американского Самоа.
— Американское Самоа! Да до него половина океана! — воскликнул Кейн.
Да, действительно далековато отсюда. Но в военное время многие уезжают далеко от дома. Я служил помощником капитана на торговой шхуне, которую японцы утопили в этих водах. И теперь жду корабль, на котором можно было бы уплыть. У меня есть документы помощника.
А тем временем здесь, на Целебесе, я работаю дежурным в отеле. Ваш корабль, «Самба», — первый вошедший в порт за много недель. Я надеюсь найти на нём место. Поэтому я и пошёл за вами. Я говорю на многих островных диалектах и надеялся, что вы окажете мне любезность отрекомендовать меня капитану «Самбы». Сможете?
— Вначале посмотрим, чем ты нам поможешь, — ответил Сэм. — Узнай, где этот японский торговец.
— Позвольте поговорить с соседями, — Фортнайт двинулся к ближайшей населённой хижине. — В Манадо много глаз, и всё, что здесь происходит, кому–то становится известно, — он произнёс одну–две фразы в дверь. После довольно продолжительного молчания послышался ответ. Но говорящий не показывался, и было совершенно ясно, что жильцы хижины не очень рады разговору.
Кейн подтолкнул Сэма.
— На каком диалекте он говорит?
— Не знаю. Наверное, на каком–то местном. Очень полезный человек, верно? Просто через край проливается добрая воля и бойскаутство…
Двумя шагами к ним приблизился Джаспер.
— Ваш торговец находился здесь два дня. Но никто у него ничего не покупал и никто не видел, как он ушёл…
— Настоящая или ложная слепота? — спросил Кейн.
— Не знаю. Может, и то и другое. Но они никогда не признаются…
Но тут его прервал голос из хижины. Внимательно Послушав, он беспомощно развёл руки.