Читать «Берегись ястреба. На острие меча» онлайн - страница 30

Андрэ Нортон

Итак, фальконер разделял её догадку. Что ж, вполне вероятно, что он прав. Однако мёртвый искатель наверняка знал больше неё. И это представляло новую загадку. В Эсткарпе только волшебницы обладают Силой. Ни одному мужчине не дадут в руки такую тайну. Ни одна волшебница не поверит, что цилиндр в руках мужчины способен раскрыть свою тайну.

Всаднику кто–то объяснил, что нужно делать. Тирта перевела дыхание, свернула листок и спрятала его в цилиндр. Наклонившись, подняла крышку, но закрывать хранитель не стала. Возможно, время и случай подарят ей возможность понять тайну, с которой она столкнулась, и ей не хотелось запечатывать свиток. Может быть, вторично открыть цилиндр не удастся.

Она сунула его в сумку на поясе, и спутники вернулись на луг. По дороге Тирта продолжала размышлять. Догадка фальконера — конечно, это только догадка. Может ли этот план действительно быть ключом к крепости, такой, какую она помнит по своим видениям? Неужели её и мёртвого незнакомца судьба и потревоженная Сила заставили устремиться в одно место, с одной целью? Беспокойная мысль, но девушка не могла от неё избавиться.

Глава пятая

Они всё–таки решили разбить лагерь в защищенной долине, вернулись в грубое убежище, которое обнаружили раньше, и выпустили лошадей пастись, хотя и стреножили их. Торгианец пасся на лугу вместе с пони. С наступлением сумерек рисунок на скале снова засветился голубым огнём. Он сохранял свою силу, и Тирта подумала, что это действительно безопасное место, где можно не бояться бродящих по ночам чудовищ.

У них было совсем мало припасов, и девушка старательно разделила то немногое, что прихватила с собой из Рамсгарта. Но фальконер, вернувшись с ручья, принёс двух жирных уток–лысух. Он облепил их глиной и положил в угли костра. И потому ужин получился гораздо лучше, чем рассчитывала Тирта. Кожа с перьями пригорела к глине, осталось нежное вкусное мясо.

Они не захотели ложиться спать в полупещере. Ночь была не холодная, и Тирта вовсе не стремилась оказаться запертой за стенами. Фальконер, по–видимому, разделял ее тягу к свободе. Однако девушка с готовностью согласилась, что несмотря на голубой сверкающий символ на скале, им нужно по очереди дежурить. В эту ночь ей выпало караулить первой.

Как только фальконер завернулся в одеяло, Тирта подумала, что ей незачем оставаться у костра. Услышав ровное дыхание спящего, она встала и прошла по еле заметной тропе на луг. Тройка пасшихся лошадей не обратила на нее никакого внимания. Весь вызов, весь страх, которые она ощущала в торгианце, исчезли. Он, по–видимому, решил стать их спутником, и такому прибавлению можно было только порадоваться — лошадь с подобной выносливостью и быстротой хода в Карстене зачастую определяет грань между поражением и победой.

Наверное, фальконер тоже пожелает предъявить равные права на этого коня, но Тирта посчитала, что сможет откупиться от него, предложив добавить золота. Возможно, даже отдаст своего пони, цена которого в пограничных землях тоже немаленькая. Она повернулась спиной к пасущемуся трио и немного постояла на лугу, разглядывая символ на утёсе.