Читать «Гай-джин» онлайн - страница 946

Джеймс Клавел

33

Съкрушителен удар (фр.). — Б.пр.

34

Бяло бургундско вино. — Б.пр.

35

Японска триструнна китара. — Б.пр.

36

Начин на живеене (лат.). — Б.пр.

37

Стол с облегало (фр.). — Б.пр.

38

Божество (япон.). — Б.пр.

39

Кавалер на Ордена на Банята (КОБ). — Б.пр.

40

В смисъл: „Свалям ти шапка!“ (вулг.). — Б.пр.

41

Проклет (нем.). — Б.пр.

42

Мин — китайска династия (XIV до XVII в. от н.е.). — Б.пр.

43

О-в Тасмания. — Б.пр.

44

Обичам те… обичам те (фр.). — Б.пр.

45

Източната част на Лондон, населена предимно с работници. — Б.пр.

46

В името на Отца и Сина и Светия дух опрощавам греховете ти (лат.). — Б.пр.

47

Миризлива топка, използвана за предпазване от болести. — Б.пр.

48

Уилям Пит (1759–1806) — британски държавник и министър-председател. — Б.пр.

49

Пийлърите — по името на министър-председателя Робърт Пийл, който организира съвременната полиция. — Б.пр.

50

Екстра (жаргон, австрал.). — Б.пр.

51

Дзилун (Коулум) — град и пристанище на едноименния полуостров. — Б.пр.

52

Битката при Балаклава — между рус. и брит. артилерия по време на Кримската война (1854 г.). — Б.пр.

53

Сляпа улица (фр.). — Б.пр.

54

Шамисен — японска триструнна китара. — Б.пр.

55

Плавателен съд с европейски корпус и китайски платна. — Б.пр.

56

Ad nauseam (лат.) — до втръсване, до призляване. — Б.пр.

57

Което трябваше да се докаже (лат.). — Б.пр.

58

Кралската ботаническа градина в Кю, Съри, Англия. — Б.пр.

59

Официалното название из Тайланд до 1939 г. — Б.пр.

60

Сладни месести плодове от дървото Lilchi chiiu-isis. — Б.пр.

61

„Пътят“ — едно от основните понятия в китайската философия. — Б.пр.

62

Едно срещу друго (лат.). — Б.пр.

63

Радост от живота (фр.). — Б.пр.

64

Вместо родителите ти (лат.). — Б.пр.

65

Мукаи Кьорай (1651–1704) — яп. поет. — Б.пр.

66

Сър Ричард Бъртън (1621–1890 г.) — брит. пътешественик и изследовател. — Б.пр.

67

Великолепна промяна (фр.). — Б.пр.

68

Механизъм за вдигане на котвата. — Б.пр.

69

Хлапачка (фр.). — Б.пр.

70

Но — класически театър в Япония, при който имитацията, мимиката, танцът, маските, костюмите, песните и музиката са се сраснали в единно сценично изкуство. — Б.пр.

71

Висша мода (фр.). — Б.пр.

72

Аз също те обичам (фр.). — Б.пр.

73

В името на отца… (лат.) — Б.пр.

74

Не е такъв глупак (фр.). — Б.пр.

75

Гуркхи — войнствено племе в планините на Непал. — Б.пр.

76

Извит гуркхски нож. — Б.пр.

77

Сърдечно съглашение (фр.) — дружеско взаиморазбиране (полят.). — Б.пр.

78

Чуруликане (англ.). — Б.пр.

79

Тъкмо обратното, напротив (лат.). — Б.пр.

80

Вид японски театър. — Б.пр.

81

Слуги в Индия. — Б.пр.

82

Хайберски проход — проход в планинската система Хиндукуш на границата между Афганистан и Пакистан. — Б.пр.