Читать «Повседневная жизнь европейских студентов от Средневековья до эпохи Просвещения» онлайн - страница 197
Екатерина Владимировна Глаголева
38
Эта школа была основана в 1637 году при монастыре Пор-Рояль-де-Шан. Преподавали в ней (на французском языке, а не на латыни) «отшельники», удалившиеся от мира ради самосовершенствования, в том числе Блез Паскаль, разработавший новую методику обучения детей чтению. В школе поддерживалась строгая дисциплина, однако отношения между учителем и учениками строились на взаимном доверии и уважении. Среди выпускников школы был знаменитый драматург Жан Расин, обучавшийся там в 1655–1666 годах.
39
Хорошо, отлично
40
Эшевены — назначавшиеся сеньорами либо избиравшиеся горожанами должностные лица, преимущественно в северных городах Франции, имевшие административные и судебные полномочия.
41
Единственным исключением был университет Анже во Франции, где в силу исторических причин высшим факультетом считался юридический.
42
Петиметр
43
Возрадуемся, / Пока мы молоды. / После милой юности / И тяжелой старости / Нас примет в себя земля
44
45
В Голландии штивер равнялся 0,05 гульдена.
46
Батцен (батц) — медная монета, чеканившаяся в Берне в XV веке, свое название получила от древнегерманского «Bätz» (медведь) — символа Берна, изображение которого было помещено на ее аверсе. Из Берна батцен распространился по всей Швейцарии, а с середины XVI века и в Южной Германии. В Швейцарии он стоил 1/10 франка, а в Германии — 1/15 гульдена (около 3 ¾ копейки). Впоследствии они вышли из обращения.
47
В те времена франк приравнивался к ливру.
48
Месмеристы — последователи австрийского врача Франца Антона Месмера (1734–1815), создателя учения о «животном магнетизме». Месмер лечил нервные заболевания при помощи «намагнетизированного» ушата, но на самом деле, похоже, был первым психотерапевтом.
49
Перевод И. А. Кашкина.
50
«Гамбетас» и «эстурдьон» — старинные испанские плясовые песни.
51
Вильянсико (от «villa» — «деревня») — испанский песенный жанр.
52
Перевод Б. А. Кржевского.
53
Дочь Кюжаса убедилась, что труды ее отца принесли ему вечную славу; не будучи наделена таким же умом, как великий родитель, она, как могла, воспользовалась своим телом (
54
В этот день празднуется поклонение волхвов младенцу-Христу; у французов «волхв» («roi mage») трансформировался в «короля» («roi»). На праздник пекут лепешку с сюрпризом — бобом или другим мелким предметом; нашедший сюрприз провозглашается «королем» и выбирает себе «королеву». Каждый раз, когда он поднимает кубок, присутствующие провозглашают: «Король пьет!»