Читать «Гарольд Храбрый» онлайн - страница 49
Борис Беньяминович Финкельштейн
Армии саксов и англо-кельтов в очередной раз встали друг против друга. Казалось, никакие силы не смогут удержать островитян от страшной по своим масштабам гражданской войны, уж очень накалились страсти. Саксы ожидали, что Гарольд разделается с юными бунтовщиками точно так, как он разделался с их многоопытными отцами. И он готов был сделать это, ибо огонь не утихшей душевной боли жаждал вырваться наружу. Однако усилием воли он взял себя в руки, решив дать мятежникам последний шанс.
А те пребывали в полной растерянности, внезапное появление Гарольда в мгновение ока охладило их пыл. Отдавая себе отчёт в том, с каким полководцем им предстоит сразиться, они не питали иллюзий на сей счёт.
Кроме того, лидеры мятежников прекрасно понимали, в каком состоянии вернулся из Нормандии граф. Подтолкнуть его к войне значило подписать себе смертный приговор. Гарольд мог решить, что они сговорились с Вильгельмом, и был бы не очень далёк от истины, ибо такие мысли витали в воздухе. Следовательно, ждать пощады не приходилось.
Посовещавшись, мятежники сделали ставку на благородство и порядочность графа и, явившись к нему, рассказали о самоуправстве Тостига. Таким образом Гарольд попал в крайне щекотливое положение. Претензии северян были обоснованы, но выдвигались они против брата, всегда и во всём помогавшего ему. Казалось, мирного выхода из сложившейся ситуации не было.
В этот напряжённый момент в шатре Гарольда появился высокий седовласый старик. То был отец Альдред — архиепископ Йоркский.
— И ты с ними? — хмуро спросил граф.
— Нет, сын мой, — покачал головой старик. — Я не с ними.
— Ас кем?
— С тобой. И королём.
— Вот как, — с сомнением произнёс Гарольд, задумчиво рассматривая архиепископа. — И что же ты хочешь мне сказать?
— Пощади этих недостойных, — попросил старик. — Не проливай кровь!
— Ты предлагаешь мне пойти против брата?
— Послушай свою совесть, — развёл руками прелат. — Твой брат повинен. Он нарушил наши законы.
— Может быть, — пожал плечами граф. — Но это не даёт права бунтовать.
— Они защищались.
— Мы тоже защищаемся.
— Да, сын мой, — кивнул отец Альдред. — И тем не менее смири свой праведный гнев. Ты ведь знаешь теперь, что такое тиран, забывший Бога и законы совести.
— Ты хочешь меня унизить? — напрягся Гарольд.
— Нет, сын мой, — покачал головой старик. — Я хочу лишь помочь тебе.
— В чём?
— В богоугодном деле. Спаси народ от кровопролития!
— Но как мне это сделать, святой отец? Как?! — с болью воскликнул граф. — Я не могу предать брата!
Отец Альдред опустил голову и начал перебирать чётки, затем поднял взор и с надеждой в голосе предложил:
— Собери Уитенагемот. Пусть народ решит судьбу графства.
Гарольд пристально глядел на священника, его пальцы сжимали подлокотники походного кресла, губы были плотно сжаты.
— Так как же, сын мой? Что ты ответишь на моё предложение?
— Хорошо, я согласен... — превозмогая себя, ответил граф, понимая, что иного достойного выхода у него нет.
— А ты исполнишь волю народа? — просветлел архиепископ.