Читать ««Свет ты наш, Верховина...»» онлайн - страница 261
Матвей Григорьевич Тевелев
Тут по бревенчатым настилам спускаются с платформы на землю новые, еще пахнущие краской тракторы и невиданные у нас плуги, лемехи которых кажутся крыльями гигантских взлетающих птиц. Чуть подальше громоздятся рулоны бумаги, схваченные обручами тюки, выгруженные из вагонов ящики. Мы идем с Ружаной, читая адреса отправителей: Харьков, Свердловск, Киев, Ростов, неизвестная нам до сих пор Балахна, — и все это Родина, наша Родина…
Я пытаюсь мысленным взором окинуть нашу великую страну из края в край, но чувствую, что это невозможно. «Только сердцу, — думаю я, — дано сразу вместить всю ее силу и красоту».
— Как быстро здесь все изменилось, Иванку! — говорит Ружана.
Взгляды наши встречаются, и я понимаю, что ею владеют те же мысли и чувства…
Мы ускоряем шаг. Впереди уже видны огни вокзала. Застилаемые время от времени облачками пара, они светятся призывно и будто поторапливают нас. Из темноты влажной весенней ночи доносится мерный шум поезда, протяжно кричит паровозный гудок: «Иду, иду-у-у».
И я повторяю за ним это «иду-у-у» одними губами.
1
Верховина — горная часть Закарпатья.
2
Буркут — минеральная вода.
3
Уния — объединение церкви православной с римско-католической под властью папы римского. Была введена на Карпатах в 1646 году. Это стремление Ватикана подчинить себе православную церковь встречало решительное сопротивление со стороны народных масс. Униатская церковь называется еще греко-католической.
4
Тайстра — дорожная заплечная сумка.
5
Палинка — водка.
6
Экзекутор — чиновник, исполнитель решений властей.
7
Пан превелебный — униатский поп.
8
Серяк — куртка из грубого домотканного сукна.
9
Гуня — верхняя одежда с длинным начесом шерсти наружу, типа кавказской бурки.
10
Смерека — вид сосны.
11
Нянё — отец.
12
Песиголовец — злой персонаж закарпатских сказок.
13
Вуйко — дядя.
14
Колыба — бревенчатое, наполовину врытое в землю жилье пастуха.
15
Мотузка — веревка.
16
Бокораши — плотогоны.
17
Газда — зажиточный крестьянин.
18
Оборог — навес на четырех жердях, под которым складывают сено.
19
Тенгерица — кукуруза.
20
Обыстье — двор.
21
Токан — крутая замешка из кукурузной муки.
22
Уважай — предостерегающий окрик.
23
Геллер — мелкая разменная монета.
24
Жебрак — нищий.
25
«Латорица» — франко-бельгийско-швейцарская фирма.
26
Метр — мера веса, центнер.
27
В чересе крес — за поясом ружье.
28
Легинь — молодец.
29
Ощипок — овсяный хлеб.