Читать «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» онлайн - страница 9
Дэвид Герберт Лоуренс
“Do you think it’s any better place than Bridlington (ты думаешь, это место хоть чем-то лучше, чем Бридлингтон)?”
“He’s been eating the apples, gran’,” she said.
“Has he, my pet? Well, if he’s happy, why not?”
Outside, the young, well-favoured man listened with impatience to the chink of the teacups. At last, with a sigh of relief, the couple came in to breakfast. After he had eaten for some time, he rested a moment and said:
“Do you think it’s any better place than Bridlington?”
“I do,” she said, “infinitely (да, – ответила она, – неизмеримо;
“How long were you here (как долго ты пробыла здесь)?”
“Two years (два года).”
He ate reflectively (он ел задумчиво).
“I should ha’ thought you’d rather go to a fresh place,” he said at length (мне думалось, ты скорее предпочтешь поехать в какое-нибудь новое место, – сказал он наконец;
She sat very silent (он сидела очень безмолвная = совершенно безмолвно;
“Why (почему)?” she said. “Do you think I shan’t enjoy myself (ты думаешь, я не смогу хорошо провести время;
“How long were you here?”
“Two years.”
He ate reflectively.
“I should ha’ thought you’d rather go to a fresh place,” he said at length.
She sat very silent, and then, delicately, put out a feeler.
“Why?” she said. “Do you think I shan’t enjoy myself?”
He laughed comfortably, putting the marmalade thick on his bread (он спокойно засмеялся, толстым слоем намазывая апельсиновый джем на хлеб;
“I hope so,” he said (надеюсь, что так, – ответил он).
She again took no notice of him (она снова не обратила на него внимания;