Читать «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение» онлайн - страница 73
Оскар Уайльд
2
Canterville Chase – название имения/усадьбы Кентервилей;
3
Washington, George – Джордж Вашингтон (1732–1799) государственный деятель, первый президент США (1789–1797).
4
Newport – Ньюпорт, в конце XIX в. модный курорт на юго-востоке штата Род-Айленд.
5
Eton – имеется в виду Итонский колледж (старинный английский колледж, основанный в 1440 г.). Расположен в городе Итон, графство Бекингемшир, на р. Темзе, близ Лондона.
6
Ascot – Эскот, деревушка в графстве Беркшир, известная своим ипподромом; место ежегодных скачек близ Виндзора.
7
Psychical Society – общество, занимающееся изучением парапсихологических явлений, таких как телепатия, спиритизм и т. п.).
8
Messrs. Myers and Podmore – Ф. Майерс и Э. Подмор; английские деятели, способствовавшие созданию Society for Psychical Research, авторы двухтомного сочинения “Phantasms of the Living” (1886).
9
Fanny Davenport – Фанни Давенпорт, американская актриса (1850–1898).
10
Sarah Bernhardt (1844–1923) – Сара Бернар, великая французская актриса.
11
Sir William Gull – Уайти Уильям Галл (1816–1890), известный английский невропатолог.
12
Crockford – Крокфорд, известный игорный дом в Лондоне.
13
The Free American Reformed Episcopalian Church – одно из направлений в американской протестантской церкви, которое не признает иерархии священнослужителей и призывает к упрощению религиозных обрядов.
14
Californian etiquette – имеются в виду культ грубой силы и жестокие нравы, характерные для золотоискателей Калифорнии.
15
Longfellow, Henry Wadsworth (1807–1882) – Лонгфелло Генри Уодсуорт, американский поэт; в тексте содержится намек на балладу Лонгфелло “The Skeleton in Armor” из сборника “The Ballads and Other Poems” (1842).
16
Kenilworth – Кенилуорт, старинный город в Уорикшире; известен развалинами замка XII в.; замок и события, происходившие в Кенилуорте в конце XVI в., легли в основу романа Вальтера Скотта “Kenilworth” (1821).
17
Virgin Queen – королева-девственница; так называли Елизавету I (1533–1603).
18
Chanticleer – Шантеклер, имя петуха в крупнейшем памятнике средневекового городского эпоса “Роман о Ренаре».
19
Gretna Green – деревня в Дамфрисшире, Шотландия, на границе с Англией; сюда после 1754 г. направлялись пары, стремящиеся обвенчаться без согласия родителей, что было невозможно в Англии.
20
Tunbridge Wells – Тенбридж Уэллс, курортный город с минеральными источниками к югу от Лондона.
21
Saroni – Наполеон Сарони (1821–1896), американский фотограф, литограф и художник.
22
The Democratic Party – одна из двух крупнейших политических партий США, оформившаяся к 1828 г.
23
The Prince Regent – принц-регент, принц Уэльский Георг (1962–1830), назначенный регентом в 1811 г. в связи с психическим заболеванием его отца, короля Георга III; впоследствии король Георг IV.