Читать «Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии» онлайн - страница 386

Карло Гоцци

Брут

Да будут пламенем твои дела, Народ. Пора вернуть свободу Риму Безоговорочно и навсегда.

Народ

Для блага Рима за тобой готовы Мы следовать…

Брут

Так поспешим, друзья, На холм свободы. Разве допустимо, Чтобы священный Капитолий был В руках изменников?

Народ

Вперед! Очистим Священный холм от этой мрази.

Брут

Смерть Или свобода!

Брут устремляется к выходу, неистово размахивая мечом; все следуют за ним.

Народ

Смерть или свобода! Веди нас, Брут. Свобода или смерть! ПОСЫЛКА Теперь всего разумней сбросить с ног Котурны италийские и больше Не надевать их дать себе зарок.

Год MDCCLXXXVII

Примечания

1

Перевод М. Лозинского.

2

Б. Г. Реизов, Итальянская литература XVIII века, Изд-во ЛГУ, 1966, стр. 158.

3

Карло Гоцци, Чистосердечное рассуждение и подлинная история происхождения моих десяти театральных сказок; цитируются здесь и далее с незначительными стилистическими изменениями по переводу, напечатанному в «Хрестоматии по истории западноевропейского театра» (составление и редакция С. Мокульского), т. 2, «Искусство», М. 1955.

4

Б. Г. Реизов, Итальянская литература XVIII века, Изд-во ЛГУ. 1966, стр. 158.

5

Attiliо Мотiglianо, Saggi Goldoniani, Venezia-Roma, 1959, p. 157.

6

Б. Г. Реизов, Итальянская литература XVIII века, Изд-во ЛГУ, 1966. стр. 158.

7

Карло Гоцци. Чистосердечное рассуждение и подлинная история происхождения моих десяти театральных сказок.

8

Океана (лат).

9

«И в разговоре троим обойтись без четвертого можно».(лат.).

10

Первого любовника (франц.).

11

Карло Гоцци, Бесполезные мемуары, ч. 1, гл. XXXIV; цитируется по переводу, напечатанному в «Хрестоматии по истории западноевропейского театра», под ред. С. Мокульского, т. 2, «Искусство», М. 1955, стр. 598.

12

Simоnde de Sismоndi, De la littérature du Midi de l'Europe, v. 1, Bruxelles, 1837, p. 515.

13

В одно мгновение может произойти то, что не случится и за год (лат.).

14

Первый по времени имеет преимущественные права (лат.).

15

Согласие, а не сожительство дает права мужа (лат.).

16

При свидетелях (лат.).

17

Всему свой черед (лат.).

18

Перевод стихов Т. Л. Щепкиной-Куперник.

19

Искаженная латинская фраза, означающая: «На вечную память о деянии».

20

Искаженная латинская фраза, означающая: «Истина родит ненависть».

21

Да, сударыня (франц.).

22

Перевод стихов в пьесе «Любовь к трем Апельсинам» сделан М. Лозинским.

23

Перевод предисловия М. Осоргина.

24

Начиная со следующего явления печатается старый перевод М. Осоргина (прим. ред.).

25

В Случае если хор не поет, каждому куплету должна предшествовать непродолжительная мелодия, в которую укладывались бы декламируемые хором слова.