Читать «Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии» онлайн - страница 337

Карло Гоцци

Витторио Альфьери «Мирра»

Действие второе

Явление первое

Кинир, Перей.

Перей Ты звал меня. Надеюсь, близок час, Когда тебя отцом назвать любимым Смогу я… Кинир Выслушай меня, Перей. Коль знаешь ты себя, тебе нетрудно Понять, какое счастье для отца, Что в дочери, как я, души не чает, Иметь такого зятя. Если б я Сам из числа блестящих претендентов Для Мирры мужа выбрать захотел, Я выбрал бы тебя, ре сомневаясь. Ты выбран ею, потому и мил Вдвойне ее отцу. Непревзойденным И без меня во всем тебя нашли, Не кровь и не отцовские владенья, А личные достоинства твои В тебе считаю главным. Если б даже Тебя не отличали… Перей Ах, отец!.. (Мне трудно называть тебя иначе.) Нет большего достоинства за мной, Чем нравиться тебе, вернее — прочих Нет у меня достоинств. Извини, Я перебил тебя. Но я не смею, Не заслужив, выслушивать хвалы. Я постараюсь оправдать доверье И стать таким, каким кажусь тебе, Каким ты хочешь видеть мужа Мирры И зятя своего. Твои слова Мне в том помогут. Кинир Речь тебя достойна. И потому, что ты такой, как есть, Я говорить с тобой хочу, как с сыном. Ты любишь Мирру. Усомнившись в том, Тебя бы я обидел. Но… признайся, Коль мой вопрос бестактным не сочтешь, Твоя любовь взаимна? Перей Я не должен Таиться от тебя. Ответить мне Любовью Мирра вроде бы и рада, Но что-то ей мешает. Я в душе По-прежнему надеюсь на взаимность, А может, обольщаюсь. Странно то, Как держится она со мной. Ты молод, Хоть и отец уже, и помнишь ты, В чем проявляется любовь. Узнай же, Что дочь твою при мне бросает в дрожь, Ее лицо бледнеет, глаз прекрасных Она не поднимает на меня, И говорит со мной холодным тоном, И как бы слов не подберет; глаза Все время слез полны и смотрят долу, В терзания погружена душа, И неземная красота увяла. О свадьбе, правда, Мирра говорит, Но то она, как будто, рвется замуж, То кажется — умрет, да не пойдет; То день назначит, то отложит свадьбу. Спрошу, откуда скорбь, она в ответ, Что и не думает скорбеть. Однако Печать смертельной скорби на лице О чем-то говорит. Послушать Мирру — Она мечтает стать моей женой, Но о своей любви ко мне — ни слова: В ее высоком сердце места нет Притворству. И хочу услышать правду, И опасаюсь. Чуть не плачу я, Пылаю, стражду, но молчу об этом. То сам хочу ее освободить От слова, то себе не мыслю жизни Без Мирры. О, да разве это жизнь?! Так оба мы, по-разному страдая, Но в равной мере, к роковому дню Пришли: она тверда в своем желанье Сегодня в брак вступить… О, если б я Страданья был единственною жертвой! Кинир Мне больно за тебя, как за нее… О доброте, о благородстве духа Свидетельствует искренность твоя, И я кривить душою не намерен. Меня пугает дочь. С тобой делю Влюбленного кручину, ты же делишь Со мною скорбь отца. Да никогда Моей вины в ее судьбе не будет!.. Не я, понятно, выбирал тебя… Никто, понятно, Мирру не неволит… А если это девичья боязнь?.. Тогда не глупо разве, если Мирра?.. Перей Не продолжай. Я понял все. Ужель Ты можешь дочь отдать тому, кто сделал Ее несчастной? Чтобы я себя Причиною считал, пускай невольной, Ее невзгод, и не убила скорбь Меня? Услышать приговор от Мирры Пришла пора, и если ей не мил Перей, пускай об этом не боится Она сказать: не мне жалеть о том, Что я люблю ее. О, хоть бы слезы Мои приятны были ей!.. Готов Я умереть — была б она счастливой, Кинир Кто слезы сдержит, слушая тебя?.. Сильнее, чем твоя, любви не сыщешь И преданнее сердца. Обнажив Его передо мною, перед милой Теперь его открой: она в ответ Тебе свое откроет непременно, Не думаю, что в выборе она Раскаялась (кому б не сделал чести Подобный выбор?), но, быть может, ты Ее недуга тайного природу Узнаешь. Вот и Мирра. Я велел Позвать ее. Я вас вдвоем оставлю. Смелей, царевич: нет таких сердец, — Которые ты вдохновить не мог бы»