Читать «Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии» онлайн - страница 139
Карло Гоцци
Эваристо. Ну, если вы мне запрещаете, тогда возьмите…
Отдает веер Тоньино, который берет его и относит в дом.
Кандида. Подумайте, как он волнуется, что веер сломался.
Джертруда. Приличный человек иначе вести себя не может.
Явление третье
Те же и Тоньино на балконе подает веер синьорам, те разглядывают его.
Эваристо
Сузанна. Слушаю вас, синьор…
Эваристо. Я хотел бы с вами поговорить наедине. Зайдемте в вашу лавку.
Сузанна
Эваристо. Мораккьо!
Мораккьо. Да, синьор?
Эваристо. Отправляйтесь вперед. Ждите меня на опушке леса. Я догоню вас.
Мораккьо. Ну, если мы будем так долго собираться, то, пожалуй, останемся на бобах.
Джаннина
Граф
Креспино. Что вам так понравилось, граф?
Граф. Э, куда это вы нос суете? Что можете понять вы, неуч этакий…
Креспино
Джертруда. Что скажете, граф?
Граф. Вы женщина умная и сумеете оценить то, что я читаю. Это верх совершенства.
Джертруда. Наверное, какая-нибудь повесть?
Граф
Джертруда. Тогда, думаю, философский трактат?
Граф
Джертруда. Значит, прекрасное стихотворение.
Граф
Джертруда. Ну, тогда что же это, наконец?
Граф. Ах, нечто необыкновенно увлекательное, ошеломляющее, перевод с французского: коротенький рассказ, попросту говоря, басня.
Креспино
Джертруда. Наверное, Эзоп.
Граф. Нет.
Джертруда. Тогда господин Лафонтен?
Граф. Не знаю, кто автор, это ведь не важно. Хотите послушать?
Джертруда. С удовольствием.
Граф. Минуточку…
Кандида
Джертруда. А почему бы нет? Если басни написаны остроумно, они могут быть и поучительны и забавны.
Граф. Ну, вот нашел… Послушайте, я начинаю.
Креспино
Граф
Креспино
Тимотео снова громко толчет в ступке.
Граф. Ну вот теперь другой проходимец застучал.
Тимотео
Граф