Читать «Шерлок Холмс и дело о папирусе (сборник)» онлайн - страница 10
Дэвид Стюарт Дэвис
– Ну, – начал я, еще раз посмотрев на листок, – синтаксис немного странный, и странно расположена буква «S» в слове «SOCIETY».
Мой друг удовлетворенно потер руки.
– Превосходно, Уотсон. Мы еще сделаем из вас сыщика.
– Возможно, – сдержанно произнес я. – Есть ли что-то, чего я не заметил?
– Как бы вы объяснили букву «C», помещенную в нижнем правом углу?
Я снова стал рассматривать телеграмму. Мне было ясно, что Холмс увидел в этом послании больше, чем я. Несколько мгновений я ломал голову над странно расположенной буквой.
– Это почти как подпись, – неуверенно предположил я. – Она может быть ключом к личности отправителя.
– Великолепно! – воскликнул Холмс покровительственным тоном, приводящим меня в тихое бешенство.
– Может быть, – продолжал я, – важно скорее произношение, чем сама буква?
– Вы имеете в виду «sea», какие-то морские ассоциации?
Я сдержанно кивнул, поняв по тону моего друга, что нахожусь на неверном пути.
– Любопытное предположение, но полагаю, вы преувеличиваете хитроумность этого послания. Тем не менее, дорогой коллега, вы не так уж далеки от истины, ибо, хотя буква «С» и не указывает прямо на отправителя телеграммы, она является ключом к ее содержанию. Вижу по вашим нахмуренным бровям, что мне следует объясниться. Эта странно составленная телеграмма – закодированное послание, а буква «С», поставленная отдельно в конце, ключ к этому коду. Поскольку «С» – третья буква английского алфавита, то если мы возьмем каждую третью букву, то получим новое, совершенно другое послание.
Мы стали вместе изучать телеграмму.
– Каждую третью букву? Тогда в первой строчке получится N N O E, что для меня лишено смысла, – сказал я.
– Для меня тоже, – согласился Холмс.
– Возможно, это каждое третье слово, – предположил я.
– Вы правы! Великолепно, Уотсон. Именно каждое третье слово.
Холмс быстро набросал свое прочтение телеграммы.
– Это больше похоже на правду. Теперь послание таково: «Need Help Desperate One London Gardens». (Отчаянно нужна помощь, Лондон Гарденс, дом один.)
– Лондон Гарденс?
– Да. Это объясняет, почему буква «S» из слова «Society» присоединена к слову «Garden».
– Изобретательно.
– Пожалуй, не слишком изобретательно.
– Что вы имеете в виду?
– Это мольба о помощи, но зачем прибегать к столь обременительному способу отправки?
– Чтобы не дать определенной стороне или сторонам узнать, что вам послано это сообщение.
– Возможно, но шифр, пожалуй, чересчур прост. Отправитель хочет заинтриговать меня своим «криком души», но в то же время должен быть уверен, что я без труда прочту его скрытое послание и смогу сегодня ночью отправиться по указанному адресу.
– Вы подозреваете ловушку?
– Не исключено. Я вновь ощущаю руку нашего таинственного человека со свертком.
– Что вы предпримете?
– Хочу сыграть странствующего рыцаря.
– Тогда я пойду с вами.
Холмс покачал головой.
– Нет, Уотсон. Учитывая обстоятельства, я должен идти один.
– Вы подвергаете себя большой опасности.
– Вполне вероятно, но я должен идти без сопровождающих.
– Разве я когда-нибудь подводил вас?