Читать «Полночь в Часовом тупике» онлайн - страница 173
Клод Изнер
30
Шлемазл, мешуга (
31
Сатин-либерти — сорт блестящей мягкой шелковой (полушелковой) материи.
32
Баденге — насмешливое прозвище Наполеона III.
33
Эмма Кальве (1858–1942) — французская оперная певица.
34
Мидинетка (
35
Николя Пуссен (1594–1665) — французский художник-классицист.
36
Безик — карточная игра.
37
Жан-Батист Грёз (1725–1805) — французский художник-жанрист.
38
39
Из пьесы «Полиевкт» (акт 1, сцена 1), 1642 г.
40
1 Роман Мориса Леблана, автора книг об Арсене Люпене, вышедший в 1898 году.
41
Гектор Берлиоз (1803–1869) — французский композитор и дирижер.
42
Тильбюри — легкая открытая карета.
43
Старое название парка Монсо — Фоли де Шартр.
44
Kenavo — бретонское слово, означающее «до свидания».
45
Terminado (
46
Робер-Уден Жан Эжен (1805–1871) — знаменитый французский иллюзионист.
47
1 Жорж Мельес (1861–1938) — французский режиссер, один из основателей кинематографа.
48
* В 1798 году в Париже некий Робертсон терроризировал зрителей своим «фантаскопом». Сидя в темноте, публика действительно верила, что присутствует при сверхъестественных явлениях призраков и скелетов.
49
Зуавы — название элитных частей пехоты французских колониальных войск.
50
Остеохондроз, заболевание позвоночника.
51
Пифия (
52
Альфонс Карр (1808–1890) — французский писатель и публицист.
53
Набоб — некогда титул правителей в Индии.
54
Верцингеторикс (82 до н. э. — 46 до н. э.) — вождь, возглавивший восстание галльских племен против Цезаря.
55
Дамаст — материя с шелковой основой и шерстяным утком.
56
Огюстен Эжен Скриб (1791–1861) — французский драматург, специализировавшийся на комедиях и водевилях.
57
Жерар де Нерваль (1808–1855) — французский поэт-романтик, автор исторических драм и оперных либретто.
58
Один из первых бульварных театров в Париже.
59
Verba volant, scripta manent (
60
Микадо — древний титул правителя Японии.
61
Леер (
62
Маниту — «великий дух» в мифологии индейцев.
63
Вольтижировка — вид конного спорта с акробатическими упражнениями.
64
1 Режиссеры фильмов, соответственно, — Джеймс Стюарт Блэктон (США), Шибата Цунекиши (Япония), Джеймс Уильямсон (Великобритания), Фруктуос Хелаберт (Испания).
65
Агуардиенте — испанская водка.
66
Гратен — блюдо, запеченное в духовке до образования корочки.
67
Горгульи — фантастические животные.
68
Фризы — декоративные украшения собора.
69
Шпалеры — система решеток с вьющимися растениями.
70
Ригель — несущие элементы постройки.
71
Кипсек — альбом гравюр, рисунков, репродукций.