Читать «Полночь в Часовом тупике» онлайн - страница 172

Клод Изнер

Среди лент, выпущенных в 1899 году, можно отметить «Дело Дрейфуса» и «Спиритический сеанс» Жоржа Мельеса, «Последний день Помпеи» Роберта Уильяма Поля, «Скандал над чашкой чая» Джорджа Альберта Смита, «Злодеяния телячьей головы» Фернана Зекка, а также множество документальных фильмов. Кинематограф постепенно становился еще одним видом искусства, седьмым по счету.

Никакого сомнения, что будущий сэр Альфред в эти годы снял бы какой-нибудь концептуальный саспенс и назвал его «Последние дни телячьей головы над чашкой чая. Спиритическое дело», а вдохновляющим мотивом этого фильма стало бы обидное несовпадение конца века и конца света.

Примечания

1

Бульвар Клиши — центр ночной жизни Парижа (Здесь и далее «звездочками» отмечены примеч. пер.).

2

Rue des Martyrs — «улица мучеников» по аналогии с «Горой мучеников», Монмартром.

3

Aутодафе — зд.: приговор, который будет приведен в исполнение.

4

1 Подлинный текст афиши, опубликованный театром-кабаре «Небытие» в конце октября 1899 года (Здесь и далее цифрами обозначены примеч. автора.).

5

1 Шарль Ле Барги, (1858–1936) — секретарь «Комеди-Франсез» с 1887 по 1916 г.

6

Известные французские актеры «Комеди-Франсез» в XIX–XX вв.

7

Одеон — Знаменитый парижский театр.

8

Сцена из «Сатирикона» Петрония: разбогатевший вольноотпущенник Трималхион, невежественный и кичливый, созывает на пир образованных бродяг и хвастается познаниями в искусстве и литературе.

9

Речь идет о деле Дрейфуса. Подробнее см. послесловие к роману К. Изнера «Маленький человек из Опера».

10

Анатоль Франс (1844–1924) — знаменитый французский романист и критик. Эдуард Вюйар (1868–1940) и Пьер Боннар (1967–1947) — живописцы.

11

Почтовый стан, или почтовая станция — место, где путешественники отдыхали и меняли почтовых лошадей.

12

Жан Огюст Доменик Энгр (1780–1867) — французский художник, лидер европейского академизма XIX в.

13

«Чтение для всех» — парижский журнал к. XIX — н. XX вв.

14

1 Уличный шансон, исполняемый певицей Эжени Бюффе.

15

1 Дезире Макар — торговец лошадьми и хозяин живодерни, его имя стало нарицательным.

16

Имеется в виду Вторая англо-бурская война (1899–1902 гг.)

17

1 С 1955 года сквер Опера-Луи-Жуве.

18

Названия японских городов.

19

Синоним «харакири».

20

Босацу — в японской буддийской мифологии бодхисаттва, который воплощает дух просветления.

21

Французские актрисы к. XIX вв.

22

Фарандола — провансальский хороводный танец.

23

Жанна Дельвер (1877–1949) — знаменитая французская актриса.

24

Опопанакс, гелиотроп — растения, ароматические смолы.

25

Мушка, или желтый карлик — старинная карточная игра с необычными правилами.

26

Рудольф Фальб (1838–1903) — немецкий ученый-астроном.

27

Пьер-Жан Беранже (1780–1857) — французский поэт-сатирик.

28

Пер. А. Н. Апухтина.

29

1 Роман был опубликован в 1894 году.