Читать «Неподходящее место для леди» онлайн - страница 34
Джоан Смит
Я взглянула на крупные латунные пуговицы, тускло поблескивающие в углу, и поняла, где я его видела раньше.
— Это ваш фургон отъезжал утром от дома?
— Я вернулся ночью и поставил его на вашей аллее. Надеюсь, вы ничего не имеете против?
— Я против того, что ваш кучер не сказал правду, когда я спросила. В будущем я бы предпочла, чтобы вы припарковывались в другом месте. Если бы мне или мистеру Алджеру понадобилось воспользоваться подъездной аллеей, мы бы не смогли — она была полностью загорожена.
— Правильное замечание. Я поговорю с кучером. Вернемся к ренте. Я могу заплатить половину сейчас, а вторую половину к концу недели. Вы согласны? — его скрюченные пальцы пытались завладеть моей рукой для скрепления сделки.
— Думаю, что смогу подождать до конца недели, — сказала я, отдергивая руку. С другим жильцом я бы не колебалась, но этот не внушал доверия, во всем его облике было что-то нечистоплотное.
Одутловатое лицо расплылось в улыбке, обнажив два ряда мелких желтых зубов.
— Я знал, что вы разумная леди. Послушайте, — продолжал он, снова уцепившись за мой рукав. — Если вам нужны какие-нибудь безделушки, обратитесь сначала ко мне. Я могу все достать по низкой цене. Спросите Алджера или Батлера. Я достал Батлеру прекрасные золотые часы за сорок процентов стоимости. Мне часто попадаются хорошие вещи — такова моя работа.
— Безделушки мне не нужны.
— У меня есть очень красивое кольцо с гранатом, оно как раз при мне, — сказал он, доставая из кармана перстень с красным камнем. Он сунул кольцо мне в руку, я осмотрела его. Это была действительно красивая вещь. — Я его берег для матери, — сказал он, пристально следя за выражением моего лица, чтобы убедиться, что я поверила выдумке. — Могу предложить его вам за месячную ренту, если…
— Спасибо, предпочту наличные, мистер Шарки.
Он спрятал кольцо в карман и вынул дамские часики.
— А это? Вам нравится? — он повертел их перед моим носом.
Это была красивая вещица. Мне вторые часы были не нужны, но мисс Теккерей обронила свои в прошлом году на дороге, во время прогулки в карете. Когда она, наконец, их отыскала, они были раздавлены колесом и восстановить их было невозможно.
— Где вы их взяли? — спросила я.
— При продаже с аукциона личных вещей одного умершего джентльмена в Кенте. Последние несколько дней я был в Кенте.
Я поднесла часы к свету. Они были из золота или, по крайней мере, выглядели золотыми. Крышка была украшена выгравированными цветами, циферблат из белой эмали был украшен крошечными букетиками роз, искусно нарисованными по краю — превосходная ручная работа.
— Они производят впечатление ценной вещи, мистер Шарки. Боюсь, их стоимость намного выше месячной ренты.
— Пусть будет за два месяца. Значит, я заплачу за месяц вперед.
— Должна вас предупредить, что собираюсь продать дом. Это может произойти раньше, чем пройдет следующий месяц.
— Если это случится раньше, вы сможете заплатить мне разницу. Я вам доверяю, — произнес он с сальной улыбочкой. — Окажите любезность, мисс Ирвинг. Я сейчас стеснен в средствах.