Читать «Коллекция китайской императрицы. Письмо французской королевы» онлайн - страница 321
Елена Арсеньева
38
Так в описываемое время называли секретарш, работающих на пишущих машинках.
39
Victoire и Victory – французский и английский варианты имени Виктория.
40
Об их сложных взаимоотношениях рассказывается в романах Елены Арсеньевой «Крутой мэн и железная леди», «Уйти по-английски», «Рано говорить «Прощай!», «Письмо королевы», издательство «Эксмо».
41
В китайской астрономии Тайбай – Венера, Тяньсин – Сатурн, Суйсин – Юпитер, Чэньсин – Меркурий, Инхосин – Марс.
42
Шаояо – пион.
43
Так назывались во время Второй мировой войны французские партизаны, участники Сопротивления.
44
Коллаборационистами (от
45
Подробнее читайте в романе Елены Арсеньевой «Черная жемчужина», издательство «Эксмо».
46
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Уйти по-английски», издательство «Эксмо».
47
Подробности вы найдете в романе Елены Арсеньевой «В пылу любовного угара», издательство «Эксмо».
48
Название Млечного Пути в древней китайской астрономии.
49
Следует помнить, что во французском слове
50
Так во времена Французской революции XVIII века называли в народе гильотину.
51
Mesdames – форма множественного числа слова madame (
52
Об этой истории можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Эротический кошмар», издательство «ЭКСМО».
53
См., например, романы Елены Арсеньевой «Поцелуй с дальним прицелом», «Ведьма из яблоневого сада», а также «Париж. ru», «Повелитель разбитых сердец» и др.
54
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Мужчины Мадлен», издательство «ЭКСМО».
55
Все свое ношу с собой (
56
Человеку свойственно ошибаться (
57
То есть конверт
58
В описываемое время слово «форсировать» в секретной службе употреблялось в значении «дешифровать», форсёрами же называли дешифраторов, разгадывателей шифров.
59
В описываемое время послов иностранных государств часто называли министрами.
60
Черновик (
61
Так всегда говорят французы в любых мало-мальски затруднительных ситуациях, хотя это благозвучное слово имеет самое что ни на есть неблагозвучное значение: дерьмо.
62
Названия различных фигур аргентинского танго.
63
Значение слов volcadas и colgadas в переводе с испанского.
64
Салон, милонгеро, нуэво – основные стили аргентинского танго.
65
Arrondissement – округ или район Парижа, они значатся под порядковыми номерами.
66
Извините, мсье, вы говорите по-русски? (
67
Извините, мадам, но нет (
68
Кулага – овсяный кисель (
69
Policier – полицейский
70
Гардель, Лафуентес, Акунья – известные певцы, исполнители аргентинского танго, носившие имя Карлос; Карлос Д и Сарли – знаменитый композитор и дирижер; Матос Родригес – композитор, автор культового танго «Кумпарсита».
71
Об этом можно прочитать в рассказе Елены Арсеньевой «Рождественское танго» в сборнике «Рождественский детектив – 2009» издательства «ЭКСМО».