Читать «Третья истина» онлайн - страница 396
Лина ТриЭС
56
«Все написанное.» — (лат), в русском переводе «Книга о живописи»
57
«Искусство» — Готье — (франц)
58
«Искусство поэзии» — Верлен (франц)
59
Вот, смотрю, что вы за человек такой? Если хотите еще поесть, то почему меня не зовете? Сидит себе, разговаривает, ничего не делает. — (укр)
60
стороны — (укр)
61
А, может, дочка моя когда-нибудь в него влюбится — (укр.)
62
Как интересно! Александрин, еще раз, пожалуйста — (франц)
63
Я поняла, Поль, простите, переборщила. — (франц)
64
Не заставляй меня превращаться в гувернантку— (франц)
65
Бог из машины? — (лат)
66
Платите! За стекло! Сию же минуту! Я сейчас полицию позову — (укр)
67
Убийцы, воры, мошенники! Люди, чего смотрите, бейте их, теперь не те времена — порядочных громить! — (укр)
68
Полицию сюда! У меня синяк на синяке! Бандиты! Бандиты!(укр)
69
возвращайся, любимый, через минутку, посмотри на шелкового. (укр)
70
Ты же мне обещала. Ты что, хочешь чтобы я сказал: «Это девочка. Она не может никого охранять, а сама нуждается в двойной охране»? — (франц)
71
А почему это вы так пренебрежительно относитесь к девочкам? — (франц)
72
Иди сюда! — (нем)
73
Толстая сестра? — (нем)
74
Ты партизан? — (нем)
75
А деньги у тебя есть? Покажи карманы! — (нем)
76
Ишь, какой красивый мальчик! А за что покупать станешь? За карие глаза? А коли богатый, так иди к возам, к дядькам, у них и пироги, и молоко, и колбаски, и сало — (укр)
77
Ты что? С луны свалился? Спрятано все, чтоб налог немцам не платить! Дядька! Вот, паренек ищет, где б еду купить! — (укр)
78
— Немцы? Отбирали? Вот сказал! Да им бумажки не нужны, им золотой подавай. Цена — такая, хочешь — бери, хочешь — нет. — (укр)
79
— Это как же? С плеча? А сам? Подмерзнешь, небось? — (укр)
80
Сразу видно, что человек в этом деле понимающий! Я же говорил. — (укр)
81
Кабан — (англ)
82
я сказал — (лат)
83
Я приду, будь уверена, моя храбрая малышка. Честное слово! Но ты лежи спокойно, ладно? — (франц)
84
третий радующийся — (лат)
85
дорогая Сандрина, балкон, гитара, песня — (итал)
86
название супа — (итал)
87
вполголоса— (итал)
88
перевод старинной неаполитанской песни, которую пел Виконт