Читать «Японские пятистишия. Капля росы» онлайн - страница 20

Такубоку Исикава

О да, я верю, Что новое завтра придет! Нет в этих моих словах Ни капли неправды, И все же… Наверно, товарищам и жене Грустно бывает слушать, Как я без устали, Такой больной, О революции говорю! В сумятице переезда Старый снимок Мне под ноги упал… Выцветший снимок. Ее лицо. Всего пять лет Дочке моей, Но и она Хорошо уже знает Слова «революция» и «рабочий». Русское имя Соня Я дал дочурке своей. И радостно мне бывает Порой окликнуть ее. О бедный мой отец! Я вижу, он газету отложил, Не в силах более читать, И на дворе Играет с муравьем. Подушку с постели моей Вынесли на веранду… После долгой разлуки Снова встретились мы, О вечернее небо! Беленькая собака Пробежала мимо двора. Я спросил жену: «Как ты думаешь, Может, купим собаку?»

ЁСАНО КАН

В пучине

Корабль не вернулся обратно домой. Пусть победа пришла после смертного боя, Корабль-великан не вернулся домой. У Порт-Артура, в пучине морской, Десять тысяч людей — игрушка прибоя!

Городская управа

Старый, бедно одетый привратник Грубо меня обругал у входа, Надменный, как императорский страж. Ах, холодно! Сгорбившись, я подымаюсь В управу по лестнице бесконечной…

Нищий

Подпоясан веревкой, одет в дерюгу, В обрывках сандалий, оброс щетиной… Глядите, он снова во двор явился. «Я, — говорит, — под мостами сплю! Подайте хоть что-нибудь, песню спою».

Враг

Мой враг далеко-далеко ушел. Он к дереву крепко меня привязал, Семь коней от меня он свел, Жену он мою на коня посадил И песню на флейте моей заиграл!

Одна ночь

Распуская свой пояс, она сказала: «Взгляни, о, взгляни, как тонка я стала!» Утром, прощаясь, сказала снова: «О, не забудь, как далеко за морем Луна двадцатого дня желтеет!»

В руки ее

«Ах, я не знаю тебе подобного! В море был бы ты белой чайкою, В небе облачка алым знаменем!» Так сказав, глаза подняла она, И птицей упал я — в руки ее!

ЁСАНО АКИКО

Чудесный город

Город, где солдат не увидишь на улице, Где ни ростовщиков, ни церквей, ни сыщиков, Где свободна женщина и уважаема, Где расцвет культуры, где каждый трудится, О, как ты не похож на хваленый наш Токио! В грязном пригороде дождь и мрак. Что ни дом, чадит сырой очаг. Стрелочник устало поднял флаг. На бурьяне брошены лохмотья… И на тряпки их не мог продать бедняк!

Трусость

Сказали мне, что эта дорога Меня приведет к океану смерти, И я с полпути повернула вспять. С тех пор всё тянутся предо мною Кривые, глухие, окольные тропы…