Читать «Японские пятистишия. Капля росы» онлайн - страница 13

Такубоку Исикава

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм посреди поля. Спросил я, кто покоится здесь. Мне ответствовали: «Это могила некоего тюдзё», — «Но какого именно тюдзё?» — «Санэката-асон», — поведали мне. Стояла зима, смутно белела занесенная инеем трава сусуки, и я помыслил с печалью:

Нетленное имя! Вот все, что ты на земле Сберег и оставил. Сухие стебли травы — Единственный памятный дар.

Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край Митиноку

Если вдаль ты уедешь, Я буду глядеть с тоской, Даже луну ожидая, Туда, в сторону Адзума, На вечернее темное небо.

Сочинено мною, когда на горе Коя слагали стихи на тему: «Голос воды глубокой ночью»

Заблудились звуки. Лишь буря шумела в окне, Но умолк ее голос. О том, что сгущается ночь, Поведал ропот воды.

Стихи, сложенные мною, когда я посетил край Адзума

Разве подумать я мог, Что вновь через эти горы Пойду на старости лет? Вершины жизни моей — Сая-но Накаяма. Порою заметишь вдруг: Пыль затемнила зеркало, Сиявшее чистотой. Вот он, открылся глазам — Образ нашего мира! Непрочен наш мир. И я из той же породы Вишневых цветов. Все на ветру облетают. Скрыться… Бежать… Но куда? Меркнет мой свет. Заполнила думы Старость моя. А там, вдалеке, луна Уже идет на закат. Возле заглохшего поля На одиноком дереве Слышен в сумерках голос: Голубь друзей зовет. Мрачный, зловещий вечер.

Когда я шел в край Адзума, чтобы предаться делам подвижничества, я сложил стихи при виде горы Фудзи

Стелется по ветру Дым над вершиной Фудзи, В небо уносится И пропадает бесследно, Словно кажет мне путь. Не помечая тропы, Все глубже и глубже в горы Буду я уходить. Но есть ли на свете место, Где горьких вестей не услышу? Когда бы в горном селе Друг у меня нашелся, Презревший суетный мир! Поговорить бы о прошлом, Столь бедственно прожитом!

СТИХИ О НЫНЕШНИХ ВРЕМЕНАХ

Даже постигнув суть Этого бренного мира, Все же невольно вздохнешь: Где они, мудрые люди? Ныне нигде их нет. Судишь других: То хорошо, это худо… Вспомни меж тем, Много ли в нашем мире Знаешь ты о самом себе. «Так я и ждал беды!» — Человек в мгновение ока Упал на самое дно. Сколько глубоких ямин Уготовил для нас этот мир! Не знает покоя! Поистине мир в наши дни Будто утлая лодка: И по волнам не плывет, И от берега отдалился.