Читать «Полное собрание законов Мерфи» онлайн - страница 163
Артур Блох
32
Уотергейт — скандал 1972 года, связанный со злоупотреблением властью высшими должностными лицами, который подорвал доверие общества к правительству США и заставил президента Р. Никсона уйти в отставку под угрозой неминуемого импичмента (получил название, по комплексу зданий в Вашингтоне, где происходили незаконные действия, вызвавшие скандал).
33
В английском тексте имеет место игра слов, поскольку слово minutes означает одновременно и протокол, и минуты.
34
Лао-цзы (Ли Эр) — автор древнекитайского трактата (точнее, сборника философских афоризмов, собранных в книгу) «Лао-цзы» (древнее название — «Дао дэ цзин», IV–III вв. до н. э.), канонического сочинения даосизма. — китайской религии и одной из основных религиозно-философских школ, которая возникла в середине 1-го тысячелетия до н. э. и оформилась в начале нашей эры в развитую религию. Основное понятие трактата — дао («путь»), которое метафорически уподобляется воде (податливость и неодолимость). Пафос философствования в стиле Лао-цзы — в обличении извращений человеческой природы, вызванных навязываемой индивиду репрессивной культурой, под которой подразумевается прежде всего конфуцианская мораль, и в призывах возвратиться к неким простым и естественным отношениям в условной сельской идиллии.
35
Бюро по поддержанию здоровья (его американское название — Health Maintenance Organization или HMO) — специфически американская организация, которая за ежемесячный страховой взнос соглашается обеспечивать все необходимые медицинские услуги. Иными словами, Бюро является как страхователем, так и предоставителем указанных услуг.
36
Дальнейшим развитием данной максимы является анонимное высказывание «Лучше выздороветь от неизвестной болезни, чем умереть от известной» или «Лучше выздороветь без диагноза, чем умереть с диагнозом».
37
Точнее, свиной грипп — малоизвестная и весьма заразная форма человеческого гриппа, вызываемого фильтрующимся вирусом, который идентичен или близок вирусу, ранее выделенному у инфицированных свиней.
38
Очень болезненное и неприятное исследование толстой кишки.
39
Имеется в виду Фрэнк Ллойд Райт (1869–1959) — выдающийся американский архитектор и теоретик архитектуры.
40
И, соответственно, в США никакие ее услуги не покрываются обычной медицинской страховкой.
41
Неотения — сохранение характеристик молодой особи у взрослой.
42
У нас говорят: «За что боролся, на то и напоролся».
43
В данном случае инициалы указаны не с целью отличить автора этого закона от однофамильцев, а по той причине, что Генри Луис Менкен (1880–1956 гг.), американский издатель и критик, являвшийся основателем и редактором (1924–1933 гг.) журнала «Американский Меркурий», всегда снабжал свою фамилию инициалами.
44
Данная мысль (только в единственном числе: He who can, does. He who cannot, teaches. — «Кто умеет — делает. Кто не умеет — учит») принадлежит знаменитому англо-ирландскому драматургу и критику Джорджу Бернарду Шоу (1856–1950) и сформулирована им в книге «Человек и супермен. Максимы для революционеров: Образование» (1903).