Читать «Сон в летнюю ночь» онлайн - страница 6
Аркадий Застырец
Сцена 2
Надеюсь, вся компания в сборе?
Что значит «надеюсь»? Ты лучше выкликай по списку одного за другим, а мы станем отзываться за себя и за отсутствующих. Единственный способ документально удостовериться в наличии наличных.
Да, вот тут у меня на бумажке записаны имена всех афинских делегатов, назначенных увеселять специальной Интерлюдией герцога и герцогиню перед их первой брачной ночью, без чего им, конечно, трудновато будет обойтись.
Первым делом объясни, что за Интерлюдия такая. Может, никто после этого и откликаться-то не станет. А уж потом начинай перекличку, каждого по имени и какая ему предписана роль. Так, мало помалу, и дойдешь до точки.
В качестве Интерлюдии будет жалостливая комедия и кошмарнейшая смерть Пирама и Фисбы.
Гениальная вещица, доложу я вам, и превеселенькая! Теперь, добрейший Педро Квит, начинай перекличку. В шеренгу, граждане!
Отзывайтесь, кого назову. Микола Подхват, знатный плетун.
Всегда готов. Скажи, какая роль мне предстоит, и продолжай.
Ты, Микола Подхват, будешь у нас Пирам.
Что значит Пирам? Это тиран или герой-любовник?
Любовник, галантно убивающий себя из-за любви к Фисбе.
О! Стало быть, надо будет надавить на слезу. Это я умею. Бурю подниму, беспросветный ливень. Публика у меня до щиколотки уревется. А вообще я мог бы и тирана представить. Херкулеса, к примеру, сыграл бы на редкость. Раздайся гром средь грозных гор! Сорву плечом с ворот запор, срублю дракону голову и льву свирепу пасть порву! Не слабо, да? Ну, давай теперь выкликай остальных актеров… Это вот Херкулес так Херкулес, да? Тиран, да? А любовника изображать – все уревутся…
Франтишек Рифля, продувной насосник.
Здесь, Педро Квит!
Рифля, тебе придется взять на себя Фисбу.
Фисба – это что? Странствующий рыцарь?
Фисба – это дамочка, в которую страстно влюбляется Пирам.
Опять! Заклинаю, не давайте мне женскую роль! Я больше не могу… У меня борода пробивается!
Борода – ерунда. Будешь в маске. Главное старайся говорить как можно более тонким голосом.
Если в маске, дайте мне тоже Фисбу сыграть. Я умею изумительно покачивать бедрами и разговаривать чудовищно тоненьким голоском. «Тю-тю-тю, Пирамчик, дорогуша, я – твоя маленькая Фисба, я – твоя козочка дорогая!»
Нет, нет, ты должен будешь играть Пирама, а Рифля – Фисбу.
Ладно. Валяй дальше.
Боб Задохлик, дамский портной.
Здесь, Педро Квит.
Боб Задохлик, ты будешь изображать мать Фисбы. Том Сопатка, лудильщик.
Здесь, Педро Квит.
Ты будешь пирамовым отцом, а я – отцом Фисбы. Столяр Удоба, сыграешь льва. Вот вроде бы всю пьесу и пристроили.
Погодите, дайте мне роль льва переписать! У меня с головой беда: если заранее не выучу, потом на сцене все забуду.
Да чего там переписывать. Когда махну рукой, зарычишь, только и всего.
Дайте мне льва тоже сыграть. Я так умею рычать, что любо-дорого! Кто угодно, хоть бы и сам герцог, услыхав, ногами от восторга затопает и станет кричать: «Стойте, стойте, пускай еще порычит!» Я так зарычу, что душа в пятки, так зарычу, что у старого солдата – и то, в животе от ужаса похолодеет.