Читать «Гвардейская кавалерия» онлайн - страница 170

Андрей Евгеньевич Бондаренко

9

Хамон — в Аргентине — собирательное название сыровяленых ветчин.

10

Асадо — мясо (в основном, говядина), зажаренное на углях.

11

Че (испанский язык) — разговорное междометие, часто употребляемое в Аргентине, русские аналоги — «эй», «эх», «ну».

12

Тэтэ — детское и юношеское прозвище Эрнесто Че Гевары, уменьшительное от — «Эрнесто».

13

ЦРУ — Центральное разведывательное управление США, было создано в 1947-ом году после принятия «Закона о национальной безопасности», подписанного Президентом США Гарри Трумэном.

14

Мачу-Пикчу — город древней Америки, находящийся на территории современного Перу, на вершине горного хребта на высоте 2450 метров над уровнем моря.

15

Тиуанако — древнее городище в Боливии, расположено в семидесяти двух километрах от Ла-Паса, вблизи восточного берега озера Титикака.

16

Бенито Хуарес — с 1867 по 1872 год являлся Президентом Мексики, отличался малым ростом — порядка 135 см.

17

Буррито — мясной пирог.

18

Энчилада — большая плоская лепёшка с начинкой из курицы, говядины и фасоли, политая сырным соусом.

19

Чимачанги — трубочки из теста с сыром, курицей, говядиной и помидорами, обжаренные в кипящем масле.

20

Уэвос — мексиканская яичница с пряностями.

21

Гуакамоле — пастообразный соус из авокадо, помидоров, лука и перца.

22

Фатиха — говядина, обжаренная на гриле.

23

Монтесума Шокойоцин — последний император ацтеков из династии Акамапичтли.

24

Панчо Вилья — один из лидеров повстанцев во время мексиканской революции 1910-1917-го годов.

25

Сьерра-Маэстра — обширный горный массив на юго-востоке Кубы.

26

Адский поток (испанский яз.).

27

Маланга — растение семейства Ароидных со съедобными корнями.