Читать «Драндулет» онлайн - страница 2
Пьер Паоло Пазолини
— Купальная шапочка, — ответил я.
— Сколько стоит?
— Я заплатил за нее в прошлом году четыреста лир.
— Какая красивая! — сказал он, натягивая себе на голову шапочку. — Если бы мы были богатыми, моя мама купила бы мне такую.
— Вы бедные?
— Да, мы живем в бараках на Виа Казилина.
— А как же это сегодня у тебя в кармане сотня?
— Я ее заработал — таскал чемоданы.
— Где?
— На вокзале.
Но прежде чем ответить, он некоторое время колебался: может быть, это была ложь, возможно, он попрошайничал — с такими худыми и слабыми ручонками ему не под силу было поднять и нетяжелый узел. Я посмотрел на его гноящееся ухо и подумал о сыром бараке, в котором он живет. Сняв с него купальную шапочку, я потрепал его по волосам и спросил:
— А в школу ты ходишь?
— Хожу, учусь во втором классе... Теперь мне двенадцать, но я пять лет проболел... Что ж ты не идешь в воду?
— Сейчас прыгну с трамплина.
— Прыгай винтом, — крикнул он, когда я уже отталкивался.
Я сделал весьма посредственное сальто и двумя взмахами достиг берега.
Вода у берега была тинистая, в ней плавали гниющие водоросли и отбросы.
— Почему ты не прыгнул винтом? — спросил он.
— Ладно, сейчас попытаюсь.
Я никогда в жизни не прыгал винтом, но попробовал, чтобы доставить ему удовольствие. Я нашел его на берегу, он был очень доволен.
— Классный прыжок! — сказал он.
Посреди Тибра какой-то парень выгребал против течения на лодочке, похожей на каноэ.
— Подумаешь, большое дело так грести, — сказал Нандо, — а сторож еще не хотел давать мне эту лодку!
— Ты когда-нибудь греб? — спросил я его.
— Нет, но чего тут уметь?
Когда парень на каноэ, сильно гребя двухсторонним веслом, проплывал довольно близко от трамплина, у которого мы стояли, Нандо подбежал к самой воде и, перегнувшись через перила, сложив руки рупором, заорал что есть мочи:
— Эй, парень, возьми меня в лодку!
Тот ему даже не ответил. Тогда Нандо, по-прежнему весело улыбаясь, снова подошел ко мне. Но в этот момент я увидел своих товарищей и пошел вместе с ними. Они сели играть в карты в маленьком баре на поплавке, а я стал смотреть, как они играют.
Вдруг снова появился Нандо. В руках у него был иллюстрированный журнал.
— На, читай, — сказал он мне. — Это мой.
Я, чтобы сделать ему приятное, взял журнал и начал его просматривать. Но вошедший в бар Орацио, не говоря ни слова, вырвал журнал у меня из рук и, с меланхолическим видом усевшись в сторонке, углубился в чтение. Это была одна из его шуток. Я рассмеялся и вновь стал следить за игрой. Нандо подошел к стойке.
— У меня есть сто лир, — сказал он сторожу, который был и буфетчиком. — Что я могу на них купить?
— Лимонад, пиво, фруктовую воду.
— Сколько стоит фруктовая вода?
— Сорок лир.
— Дай мне две бутылки.
Потом я почувствовал, что кто-то хлопнул меня по плечу. Я обернулся и увидел Нандо, который протягивал мне бутылку воды. У меня сжалось горло, и я не смог даже поблагодарить его, сказать ему что-нибудь. Выпив фруктовую воду, я спросил Нандо:
— Ты будешь здесь в понедельник или во вторник?
— Да, — ответил он.
— Тогда я угощу тебя, — сказал я ему, — а потом мы возьмем лодку.