Читать «Соблазны бытия» онлайн - страница 578
Пенни Винченци
Наглость, нахальство
9
На месте родителей, вместо родителей
10
11
12
13
14
Популярный на свадебных церемониях в англоязычном мире хор из кантаты И.-С. Баха «На праздник посещения Пресвятой Девой Марией святой Елисаветы» (BWV 147).
15
16
В американском английском «cab» означает «такси», а не конный экипаж времен старой доброй Англии.
17
Британская авиакомпания, просуществовавшая до 1974 г. После слияния с другой авиакомпанией и реорганизации получила название «Бритиш эруэйз».
18
19
«Ну какой он у вас красавец, мадемуазель»
20
«Чем больше все меняется, тем больше остается неизменным». Этот афоризм принадлежит французскому писателю, журналисту и критику Жану-Батисту Карру (1809–1890).
21
22
23
Право первой ночи (право господина)
24
«Хлеб ангелов»
25
Ария из оперы-оратории Генделя «Семела».