Читать «Русский струльдбруг (сборник)» онлайн - страница 176
Геннадий Мартович Прашкевич
* * *
* * *
– Не плачь.
Фэй не ответила.
– Мой живот пуст! – взвизгнула женщина на галерее, будто услышала мои слова.
Может, это был какой-то местный ритуал, потому что на визг женщины немедленно откликнулись самые разные высокие и низкие голоса во всех уголках огромного зала. Только
Чудесный параллельный мир, не желающий жить настоящим.
– Мой живот пуст!
Меня пробило холодным потом.
– Мой живот пуст, пуст!
Разве мое собственное генеалогическое древо не было голым, как старая жердь?
– Наши животы пусты… Они пусты… Они давно пусты… Не хочу так… Не хочу больше…
18.
В эту ночь мы особенно старались.
Фэй прокусила мне губу. Наша кровь смешалась.
«Еще, еще, еще… – стонала Фэй. – О, еще!.. Сколько тебе лет?.. Давай же, сожми меня… Войди в меня… Крепче, крепче… Сколько тебе лет?.. – Я чувствовал на губах вкус крови. – Сколько тебе лет?..»
Я проваливался я в беспамятство.
* * *
Полярная ночь.
Высветленное окно.
* * *
Утром Фэй не оказалось в постели.
Не оказалось ее и в гостиной, и в ванной.
Тогда я догадался заглянуть в кабинет. Полуголая, она наклонилась над плоским, приподнятым, как амфитеатр, вебером, густо обросшим цветным сиянием непонятных голограмм.
– Что ты рассматриваешь?
Фэй улыбнулась искусанными губами:
– Сводку новостей.
– Какие они сегодня?
– Плохие.
– Кто-то умер?
– Гораздо хуже…
– Что может быть хуже сообщения о смерти?
– Сообщение о том, что сегодня никто не родился…
* * *
– Что бы ты одела в траурный день?
Фэй мгновенно вычислила ловушку:
– Черный костюм. Белые ленты.
* * *
– Нет, – отвела она мою руку. – Оставь меня. Послушай мудреца Чжу.
«Сто лет – это высший предел продолжительности человеческой жизни…»
– Зачем нам глупая правда этого старика? – я лихорадочно сдирал с Фэй одежду.
«Из тысячи людей даже одному не удается достичь столетнего возраста. Но предположим, что найдется один такой человек…»
Я задыхался. Голос древнего мудреца звучал как бы со стороны. Я не хотел его слышать, но он доходил до моего слуха невнятно, но ясно, как звук утреннего дождя, как шелест влажного тумана. Руки Фэй еще отталкивали меня, но искусанные в кровь губы уже отвечали.
«Детство, проведенное в объятиях матери, вместе со старческим увяданием, отнимет у него почти половину отпущенного срока. Ночное забвение во сне и впустую потраченные в дневное бодрствование часы отнимут еще половину оставшихся лет. Непременные болезни, скорбь и горе, многочисленные утраты, беспокойство и страх отнимут еще и еще много времени, поэтому трудно найти такой момент, когда человек счастлив…»
– Заткни его!
«Существует красота женщин и вкус пищи, существуют прекрасные звуки и краски. Правда, красотой женщин и вкусом пищи тоже нельзя наслаждаться без перерыва, потому что все приедается…»