Читать «Русский струльдбруг (сборник)» онлайн - страница 169
Геннадий Мартович Прашкевич
– Не играй с этой штукой, – попросила она.
– Но это же хлопушка, – удивился я. – Я взял ее с твоей полки.
– Не все, что лежит на моей полке, можно брать в руки, – улыбнулась Фэй. – Положи на место. Это газовая хлопушка. Сильный нервно-паралитический газ. Им пользуются при разгоне агрессивных толп.
– Разве в чжунго бывают агрессивные толпы?
– Иногда люди устают, – объяснила Фэй. – Их приходится сдерживать.
Она еще выглядела заспанной, но взгляд постепенно сосредотачивался:
– О чем мы говорили перед тем, как я уснула?
– Об Урумчи. Там ты в детстве встретила человека…
– Ну да. Похожего на тебя. Очень похожего. – Она засмеялась, но глаза ее при этом остались печальными. – В Урумчи жила одна старушка. Ее родная бабушка была когда-то женой знаменитого европейского писателя. Кажется, польского. Не помню. Вот у той старушки и останавливался человек, похожий на тебя. Он действительно походил на тебя, это точно, я хорошо запомнила. Такие же брови… – Она быстро и нежно провела рукой по моему лицу. – И глаза… И смотрел он уверенно… Так, будто ему нечего бояться. Все боялись, а он не боялся. Это было видно. Прошло столько лет, а я помню. Я очень хорошо помню этого человека. Воспоминания так же отчетливы, как надписи на костях, найденных при раскопках в Хэйнане.
Фэй рассмеялась:
– Хочу есть.
– А что у тебя найдется?
– Биак, – она снова засмеялась.
И я вдруг почувствовал, что ей и впрямь хорошо.
Им не зря разрешают свободную любовь, подумал я.
Она
Я не удивился тому, как быстро Фэй поднялась с лежанки.
Чудесное, красивое, молодое, хорошо натренированное тело.
Если болезнь и скрывалась в ней, то где-то глубоко, очень глубоко, там, в ее красивом хрупком теле, растворившись в неясных глубинах крови и лимфы. В короткой красной юбке… точнее, в куске цветной тряпки (явно еще не ношеной)… она показалась мне даже веселой…
13.
Мы снова шли изгибающимся коридорам.
В специальных нишах стояли стилизованные скульптуры.
«
– Откуда у тебя соломенная собачка?
Фэй спросила как бы между прочим, даже не обернулась.
Мы уже вошли в ресторан, миновали несколько кабинетов.
За бамбуковыми занавесами мелькали люди. Наверное, тут это считалось большой смелостью – находиться так близко друг от друга. Вперемешку русские и китайцы. В основном молодые. В Сибирской автономии люди редко дотягивают до сорока. Несколько явно виртуальных семей, неумолчные громкие голоса. Фэй неумолимо тащила меня к заказанному ею столику.
Соломенная собачка?
Плевать на соломенную собачку!
Но почти пять лет она зачем-то ждала меня на борту спутника.
Иероглиф «ду». Собачка и иероглиф «ду». Может, кто-то хотел, чтобы чжунго я, прежде всего, заглянул в ресторан «Ду»? Но кто мог знать, что когда-нибудь я появлюсь на территории Сибирской автономии?
Мы все еще разыскивали свой столик.
Крылатые драконы, размытые символические изображения мамонтов, неслышные вентиляторы, гирлянды фонариков, смутные лица за бамбуковыми занавесами. Что-то глубоко неправильное было в самой атмосфере, в нервных улыбках, в ропоте голосов, в покашливании.