Читать «Песня для зебры» онлайн - страница 208
Джон Ле Карре
34
Мы все — заирцы! (
35
Мы все — конголезцы! (
36
“Только не Сальво, не метис! Не бритая свинья!” (
37
Это был противоестественный союз! (
38
Интерах
39
Рыба семейства корюшковых, основной улов в озере Киву.
40
“Семтекс” — пластиковая взрывчатка, которую производят в Чехии и используют, в частности, для терактов (одно из составляющих — гексоген); так же называется популярный энергетический напиток чешской фирмы “Пинелли”.
41
Английский изобретатель Исаак Питман в 1837 году создал используемую до сих пор и наиболее распространенную систему стенографической записи речи для английского языка, основанную на принципах фонетики.
42
Сердце маи-маи? Да? Верно? (
43
Согласно легенде, знаменитый кастильский рыцарь Сид Кампеадор, смертельно раненный стрелой, взял с жены обещание, что она посадит его мертвое тело на боевого коня. Противников-мусульман настолько устрашил самый вид мертвого героя, что они предпочли оставить поле сражения.
44
Наша маленькая памятка (
45
Конечно, хочу, Франко (
46
Марш этот был написан в 1914 году, его неоднократно использовали в кино, однако всемирную известность он получил после фильма “Мост через реку Квай” (1957), где его насвистывали британские военнопленные.
47
Жаку, моему верному другу” (
48
“Уилтонс” — дорогой ресторан в фешенебельном лондонском районе Белгравия.
49
Эта мера борьбы с асоциальным поведением была введена в Великобритании с 1998 года. Если человек, однажды получивший предупреждение, нарушит приемлемые правила поведения в обществе, ему автоматически присуждают пять лет тюремного заключения.
50
“О Святая ночь” — рождественский гимн, традиционно исполняемый во время полуночной мессы в католической церкви.
51
Богнор-Риджис — климатический морской курорт на берегу Ла-Манша между Брайтоном и Портсмутом.
52
Помимо традиционных английских такси черного цвета (“черных кэбов”) с 1960 года в Великобритании существуют так называемые “микротакси”. Если первые можно брать на стоянках или же подзывать взмахом руки на улицах, то вторые заказываются только по телефону или в офисе соответствующей компании. Нередко владельцы гостиниц или пансионов держат и небольшой парк микротакси.
53
Ссылка на известную фразу, отражающую понятие сенсации при подаче новостей в прессе (ее приписывали одному из редакторов “Нью-Йорк таймс”): “Если кого-то укусила собака, то это нельзя считать новостью, поскольку такое слишком часто случается. А вот если человек укусит собаку, это, несомненно, новость!”
54
“Мармайт” — популярная в Великобритании горько-соленая и острая дрожжевая паста, которую обычно намазывают на тосты.