Читать «Любовь с ароматом чая» онлайн - страница 243
Джанет Маклеод
— Вам туда нельзя, — горячилась Лекси, — она плохо себя чувствует.
— Я должна увидеться с ней. Это очень важно, — капризно взвизгнула дама.
— Подождите внизу, — сказала Лекси, — я позову ее.
— Нет-нет, я не могу говорить с ней в присутствии посторонних, — резко ответила женщина.
Голос был похож на голос Вэрити. Кларри с тяжелой головой встала с кровати.
— Все равно вам придется подождать, — проявила твердость Лекси. — Можете пока выпить чашку чаю.
— Я не хочу чаю!
Голоса стали тише — Лекси удалось увести женщину.
Когда она поднялась наверх, Кларри уже оделась и причесывала волосы.
— Это Вэрити, — подтвердила Лекси догадку Кларри. — Она не сказала мне, что ей нужно, но она порядком взвинчена.
Кларри обнаружила Вэрити притаившейся за одним из растений в кадке, чтобы ее не заметили, и вдруг удивленно подумала о том, что Вэрити явилась в «Чайную Герберта» в первый раз.
— Я не могу здесь с вами говорить, — шепотом начала жена Берти. — У вас, надо полагать, найдется более уединенное место?
Кларри провела ее в пустой зал для собраний, где они и уселись за стол.
— Как поживают ваши дети? — спросила Кларри.
— Они очень дорого нам обходятся, — смущенно ответила Вэрити. — Но я пришла сюда не за тем, чтобы поболтать, как вы сами понимаете.
— Не имею ни малейшего представления, что вас сюда привело, — сказала Кларри. — Надеюсь, вы мне об этом расскажете.
Вэрити нервно сжимала свои ладони.
— Прошу прощения, я немного волнуюсь.
— Давайте я распоряжусь, чтобы нам принесли чаю, — предложила Кларри.
— Чай! — раздраженно вздохнула Вэрити. — Это ваш ответ на любой вопрос, не правда ли?
Кларри внимательно посмотрела на нее.
— Если вы пришли не для того, чтобы поболтать или попробовать, насколько хорош мой чай, то зачем тогда, Вэрити?
— Я бы не пришла… если бы… просто мне больше не к кому обратиться, — сказала Вэрити, стараясь не смотреть Кларри в глаза. — Дела приняли ужасный оборот.
— Ужасный?
— Я уверена, до вас дошли слухи о наших затруднениях.
— Я слышала, что вы живете в Южном Госфорте и что Берти потерпел убытки, — сказала Кларри.
— Потерпел убытки? — крикнула Вэрити. — Да он безнадежен! Сначала спустил все свои деньги, затем мои. Клайв больше не дает ему взаймы. Нам пришлось продать дома в Танкервилле и Саммерхилле, и все равно у нас остались долги. Мы фактически разорены.
— Он растратил все наследство Герберта? — изумленно спросила Кларри.
Вэрити кивнула.
— Гораздо более того.
Кларри подумала о том, что она могла сделать хотя бы с небольшой частью их доходов, когда чайная была на грани банкротства. Она сдержала возмущение, но высказалась без обиняков:
— По моему мнению, Берти нужно перестать жить на доходы от чужих денег и снова начать зарабатывать самостоятельно.
Вэрити мельком взглянула на нее.
— Если бы это было так просто, — сказала она хриплым голосом. — Ах, как бы я хотела, чтобы мой муж занимался юриспруденцией! Но он помещал капиталы своих клиентов, в том числе деньги моего брата, не вполне осмотрительно, и люди перестали ему доверять.