Читать «Любовь с ароматом чая» онлайн - страница 243

Джанет Маклеод

— Вам туда нельзя, — горячилась Лекси, — она плохо себя чувствует.

— Я должна увидеться с ней. Это очень важно, — капризно взвизгнула дама.

— Подождите внизу, — сказала Лекси, — я позову ее.

— Нет-нет, я не могу говорить с ней в присутствии посторонних, — резко ответила женщина.

Голос был похож на голос Вэрити. Кларри с тяжелой головой встала с кровати.

— Все равно вам придется подождать, — проявила твердость Лекси. — Можете пока выпить чашку чаю.

— Я не хочу чаю!

Голоса стали тише — Лекси удалось увести женщину.

Когда она поднялась наверх, Кларри уже оделась и причесывала волосы.

— Это Вэрити, — подтвердила Лекси догадку Кларри. — Она не сказала мне, что ей нужно, но она порядком взвинчена.

Кларри обнаружила Вэрити притаившейся за одним из растений в кадке, чтобы ее не заметили, и вдруг удивленно подумала о том, что Вэрити явилась в «Чайную Герберта» в первый раз.

— Я не могу здесь с вами говорить, — шепотом начала жена Берти. — У вас, надо полагать, найдется более уединенное место?

Кларри провела ее в пустой зал для собраний, где они и уселись за стол.

— Как поживают ваши дети? — спросила Кларри.

— Они очень дорого нам обходятся, — смущенно ответила Вэрити. — Но я пришла сюда не за тем, чтобы поболтать, как вы сами понимаете.

— Не имею ни малейшего представления, что вас сюда привело, — сказала Кларри. — Надеюсь, вы мне об этом расскажете.

Вэрити нервно сжимала свои ладони.

— Прошу прощения, я немного волнуюсь.

— Давайте я распоряжусь, чтобы нам принесли чаю, — предложила Кларри.

— Чай! — раздраженно вздохнула Вэрити. — Это ваш ответ на любой вопрос, не правда ли?

Кларри внимательно посмотрела на нее.

— Если вы пришли не для того, чтобы поболтать или попробовать, насколько хорош мой чай, то зачем тогда, Вэрити?

— Я бы не пришла… если бы… просто мне больше не к кому обратиться, — сказала Вэрити, стараясь не смотреть Кларри в глаза. — Дела приняли ужасный оборот.

— Ужасный?

— Я уверена, до вас дошли слухи о наших затруднениях.

— Я слышала, что вы живете в Южном Госфорте и что Берти потерпел убытки, — сказала Кларри.

— Потерпел убытки? — крикнула Вэрити. — Да он безнадежен! Сначала спустил все свои деньги, затем мои. Клайв больше не дает ему взаймы. Нам пришлось продать дома в Танкервилле и Саммерхилле, и все равно у нас остались долги. Мы фактически разорены.

— Он растратил все наследство Герберта? — изумленно спросила Кларри.

Вэрити кивнула.

— Гораздо более того.

Кларри подумала о том, что она могла сделать хотя бы с небольшой частью их доходов, когда чайная была на грани банкротства. Она сдержала возмущение, но высказалась без обиняков:

— По моему мнению, Берти нужно перестать жить на доходы от чужих денег и снова начать зарабатывать самостоятельно.

Вэрити мельком взглянула на нее.

— Если бы это было так просто, — сказала она хриплым голосом. — Ах, как бы я хотела, чтобы мой муж занимался юриспруденцией! Но он помещал капиталы своих клиентов, в том числе деньги моего брата, не вполне осмотрительно, и люди перестали ему доверять.