Читать «Ирано-таджикская поэзия» онлайн - страница 53

Омар Хайям

* * *

Дружи с разумными людьми, чтобы не знать мытарства, Беги за тридевять земель от подлого коварства. Тебе отраву даст мудрец — отраву эту выпей, Тебе лекарство даст подлец — не принимай лекарства!

* * *

Из кожи, мышц, костей и жил дана творцом основа нам. Не преступай порог судьбы. Что ждет нас, неизвестно, там, Не отступай, пусть будет твой противоборец сам Рустам. Ни перед кем не будь в долгу, хотя бы в долг давал Хотам.

* * *

Кто ценит знания, кого влечет наука,— Решил доить козла… О, жалкой жизни скука! Не лучше ли глупцом прикинуться сегодня? Дороже мудрости у нас головка лука!

* * *

О, если б каждый день иметь краюху хлеба, Над головою кров и скромный угол, где бы Ничьим владыкою, ничьим рабом не быть,— Тогда б благословить за счастье можно б небо.

* * *

Встань! Бросил камень в чащу тьмы восток: В путь, караваны звезд! Мрак изнемог. И ловит башню гордую султана Охотник-солнце в огненный силок.

* * *

Росинки на тюльпане — жемчужины цветка. Свои головки клонят фиалки цветника. Но как соблазна полон трепещущий бутон, Что прячется стыдливо в одежд своих шелка!

* * *

Бегут за мигом миг и за весной весна, Не проводи же их без песен и вина. Ведь в царстве бытия нет блага выше жизни,— Как проведешь ее, так и пройдет она.

* * *

Взгляни: одежду розы раздвинул ветерок; Как соловья волнует раскрывшийся цветок! Но проходи же мимо: ведь роза расцвела И распустилась пышно лишь на короткий срок.

* * *

Зачем печалью сердечный мир отягчать? Зачем заботой счастливый день омрачать? Никто не знает, что нас потом ожидает. Здесь нужно всё нам, что можем мы пожелать.

* * *

О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет, Где нет любви мучений, где грез о счастье нет! День без любви — потерян: тусклее и серей, Чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.

* * *

Смеялась роза: «Шалый ветерок Сорвал мой шелк, раскрыл мой кошелек И всю казну тычинок золотую — Смотрите — щедро кинул на песок».

* * *

Сказала роза: «Я Юсуф египетский среди лугов, Как драгоценный лал в венце из золота и жемчугов». Сказал я: «Если ты — Юсуф, примета где?» А роза мне: «Взгляни на кровь моих одежд — и все ты сам поймешь без слов».

* * *

Красой затмила ты Китая дочерей, Жасмина нежного твое лицо нежней; Вчера взглянула ты на шаха Вавилона И все взяла: ферзя, ладьи, слонов, коней.

* * *

Душа моя, мечта моя — ты красоты полна! В тебя, моя красавица, природа влюблена. Пускай красотки к празднику свой украшают лик, Лицо твое и праздники украсит, как луна.