Читать «Тонущие» онлайн - страница 38
Ричард Мейсон
Я хотел ответить «нет», но в этот самый миг почувствовал, что не столь наивен, и сказал:
— Да. Я понимаю, что такое ревность.
— А испытывали ли вы ее?
— Да, — ответил я.
— Но лишь коротко, как порыв. Это чувство не существовало в вас на протяжении долгого времени, да? Оно не превратилось в нечто всепоглощающее, не разрослось. Так?
— Так, — честно признался я.
— Видите ли, ревность, о которой вы говорите, лишь отдаленно напоминает ту, что владеет мной. Ничего, что я докучаю вам этими соображениями?
Я покачал головой.
— Та ревность, про какую говорю я, — это напасть, болезнь. Она пожирает, проникая во все, чем занимается человек, во все, о чем он думает. — Она выдохнула дым вверх, к потолку. — Та ревность, которую испытываете вы — надеюсь, вы не обидитесь, — это такой обыкновенный, домашний вариант. Все в определенные моменты чувствуют ее, как чувствуют, например, холод, и, хотя она может причинять сильную боль, она редко перерастает во что-то более серьезное. Это не опасная разновидность недуга, от нее легко избавиться. Даже если не удастся вылечить, то симптомы можно облегчить и даже снять. Вы следите за моей мыслью?
Я кивнул:
— Еще одна из ваших метафор.
— Та ревность, которую я пытаюсь описать, — это крайняя степень болезни. Она содержит в себе опасность, какой нет в… домашнем варианте. Она не поддается контролю. И лечение нужно применять немедленно, на ранних стадиях, иначе все пропало. Если позволить ране загноиться, воспаление расползается.
— Зачем вы мне все это говорите?
— Чтобы вы поняли то, что я расскажу вам завтра.
— Скажите сейчас, — потребовал я с внезапной решимостью; Элла встала, намереваясь выйти из-за столика, но я схватил ее за руку. — Я не смогу ждать еще одну ночь.
Она взглянула на меня, глаза ее сузились.
— Не командуйте, Джеймс. Это вам не идет.
— Мне все равно! — с раздражением выпалил я. — Вы привезли меня на остров, о существовании которого я прежде не подозревал. Вы рассуждали об океанах, о семьях и… о таинственных картинах, которые помогут все «прояснить». Мне не нужны никакие картины. Не нужны метафоры. Я и тайны тоже не слишком жалую. Просто объясните мне, зачем вы привезли меня сюда.
— Отпустите меня.
— Нет.
— Вы устраиваете сцену.
Я взглянул на нее твердо и серьезно и выдержал ее властный взгляд не моргнув. Тогда Элла снова села.
— Я привезла вас сюда, потому что думала, вы поможете мне, — проговорила она почти со злобой.
— И помогу, — уверенно ответил я. — Но не держите меня в неведении!
— Я и не держу.
— Нет, держите. Да, вы снабжаете меня какими-то обрывочными сведениями, это правда. Говорите о гнете условностей, об общественном мнении, которое напоминает сильное течение. Рассказываете о своей семье, о том мире, которого я не понимаю. А потом ведете речь о ненависти, о каком-то вашем особом виде ревности.
— Он не мой, — прошипела Элла.
— Тогда чей он?
— По крайней мере, не только мой… Ну, если вам так уж непременно надо знать, то он мой и Сарин.
— Сарин?
— Я знаю: вы мне не верите. Именно поэтому вам следует дождаться завтрашнего дня. Вы не верите, потому что не понимаете. Не способны понять. Я уже сказала вам столько, сколько могла…