Читать «Судова риторика: теорія і практика: навч. посіб.» онлайн - страница 294

Валериан Васильевич Молдован

Хто винний, той і відповідає (укр.).

Хто людей не ганьбиться, той і суду не боїться (укр.).

Хто судиться за вівцю, той загубить телицю (укр.).

Хто кається, від вини відмивається (фр.).

Хто з суддею знайомий, той суду не боїться (нім.).

Хто давно позивається, на тому адвокат наживається (фр.).

Хто часто судиться, не буває багатим (фр.).

Хто захищає винуватця, той готує собі покарання (лат.).

Хто нехтує провиною одного, заохочує до вини багатьох (лат.).

Хочеш у суді добра — підсип срібла (укр.).

Хоч суддя і брат, а в неправді будеш винуватий (укр.).

Хоч і праве діло, а у кишені засвербіло (рос.).

Щире визнання провини наближає до невинності (лат.).

Що для мене закони — були б судді знайомі (рос.).

Що у суді говорять, те й записують (рос.).

Щоб виграти тяжбу, треба програти бугая (в’єтн.).

Як закони добрі, то судді лихі (укр.).

Як йдеш до суду, не забудь гроші (укр.).

Як не здохнеш у війта в ямі, то загинеш у трибуналі (укр.).

Які тут закони, коли судді знайомі (укр).

Якби люди поступали справедливо, судді відпочивали б (сх.).

Якщо судишся з суддею, то й Бог тобі не допоможе (пол.).

Умовні скорочення

азерб. — азербайджанське

анг. — англійське

ар. — арабське

асс. — ассирійське

афг. — афганське

афр. — африканське

баск. — баскське

бенг. — бенгальське

біл. — білоруське

болг. — болгарське

в’єт. — в’єтнамське

вірм. — вірменське

гал. — галицьке

гал.-рус. — галицько-руське

груз. — грузинське

ест. — естонське

еф. — ефіопське

євр. — єврейське

індон. — індонезійське

ірл. — ірландське

існ. — іспанське

іт, — італійське

каз. — казахське

камб. — камбоджійське

карел. — карельське

кирг. — киргизьке

кит. — китайське

кол. — колумбійське

кор. — корейське

креол. креольське

куб. — кубинське

лат. — латинське

латис. — латиське

лит. — литовське

мад. — мадагаскарське

макед. — македонське

молд. — молдовське

монг. — монгольське

нім. — німецьке

норв. — норвезьке перс. — перське

пол. — польське

рос. — російське

рум. — румунське

серб. — сербське

сиб. — сибірське

сканд. — скандинавське

сом. — сомалійське

сх. — народів Сходу

там. — тамільське

тув. — тувинське

тур.— турецьке

турк. — туркменське

уг. — угорське

узб. — узбецьке

укр. — українське

фінл. — фінське

фр. — французьке

чес. — чеське

юг. — югославське

як. — якутське

яп. — японське

Запитання та завдання для самоконтролю

1. Зверніться до енциклопедій та аналітичних довідкових видань і випишіть відомості про невідомих авторів афоризмів та висловів.

2. Розташуйте афоризми, вислови, прислів’я та приказки за галузями права.

3. Випишіть юридичні вислови та афоризми, які можна використовувати у судових промовах.

4. Проведіть вікторину знавців юридичних афоризмів та висловів.

5. Проведіть ігрове заняття «Допитливі і кмітливі» для кращого засвоєння приказок, прислів’їв народів світу про державу і право.

Примечания

1

Чехов А П. Хорошая новость // Об ораторском искусстве. — М., 1959. — С. 133.

2

Слово ритор — грецького походження і означає буквально «виголошую промову». Слово оратор такого ж значення, з’явилося пізніше, латинського походження.