Читать «Герцог» онлайн - страница 239

Сол Беллоу

94

Труды «Королевского саксонского научного общества» (нем.).

95

Сокращенный вариант изречения: «Кого Юпитер хочет погубить, того он прежде всего лишает разума» (лат.).

96

Und so weiter — и так далее (нем.).

97

По его собственному разумению (лат.).

98

Надземная железная дорога.

99

Американские социологи.

100

Официальное название штата Огайо.

101

«Я слышу свое сердце, и я знаю людей» (фр.).

102

В книге кавычка не закрыта.

103

Алфавит (идиш).

104

Ублюдок (идиш).

105

3десь — поминальщик (иврит).

106

Ученый (идиш).

107

Ублюдки (идиш).

108

Синагога (идиш).

109

Фешенебельный пригород Нью-Йорка.

110

Да вспомнит Бог душу матери моей (др.-евр.).

111

Земляк (идиш).

112

Пьяница (идиш).

113

Не скрывай лица Твоего от меня (др.-евр.).

114

Давайте выпьем стаканчик вина (идиш).

115

Хватит уже (идиш).

116

Мотать, надрывать (идиш).

117

Живее, живее (идиш).

118

Обгаженные (идиш).

119

Десять лиц мужского пола не младше тринадцати лет — минимальный кворум для моления «обществом».

120

Мадемуазель Элен Герцог… с отличием (фр.).

121

Происхождение, родословная (идиш).

122

Канадская тихоокеанская железная дорога.

123

Город в Канаде.

124

Боже мой! (идиш)

125

В страусиных перьях (идиш).

126

Талмуд.

127

Дома (идиш).

128

Светлый Рай (идиш).

129

Развалины, руины (идиш).

130

Если у тебя слабая жила, кто тебе в этом виноват? (идиш)

131

Ужас! (идиш)

132

Все семь удовольствий (идиш).

133

Благородный человек (идиш).

134

Жулик, вор (идиш).

135

Поляк-кузнец (идиш).

136

Невежда (идиш).

137

Бесподобные пирожные (фр.).

138

Религиозное училище (др.-евр.).

139

Злодей (идиш).

140

Люди (идиш).

141

Ты умный (идиш).

142

«Канадский орел» (идиш).

143

3емляки (идиш).

144

Боже милостивый — начало заупокойной молитвы (др.-евр.).

145

Ежедневная газета-таблоид, основана в 1955 г. в Гринич-Виллидже.

146

Христианский союз молодых людей.

147

Русская барышня (фр.).

148

Минеральная вода «виши».

149

Низко! (…) Это низко! (фр.)

150

Школа с преподаванием иностранных языков (методом так называемого полного погружения). В оригинале эта фраза диалектально окрашена.

151

Ежегодно в День Благодарения (последний четверг ноября) крупнейший торговый центр «Мейсиз» устраивает карнавальное шествие на Пятой авеню.

152

Э.Д.Хьюз (1920–1982) — журналист, историк, автор работ, посвященных проблеме президентской власти.

153

Главнокомандующий объединенными экспедиционными войсками.

154

Названный по имени английского купца и финансиста Т. Грешема (1519?—1579), этот закон формулируется так: «Плохие деньги вытесняют хорошие».

155

Жан Валь — французский философ, занимался вопросами истории философии и современной философией, профессор Сорбонны.