Читать «Герцог» онлайн - страница 238

Сол Беллоу

48

Синагога у иудаистов-реформистов.

49

Приятель (идиш).

50

Брат (идиш).

51

В гробу я это видел (идиш).

52

3десь — ведьма (идиш).

53

Нытик, плакса (идиш).

54

3наменитый человек (идиш).

55

«Терпеливая Гризельда» — образец супружеской верности и долготерпения у Боккаччо (последняя новелла «Декамерона»), Чосера, Т. Деккера.

56

Эдлан Стивенсон (1900–1965) — один из лидеров Демократической партии США. В 1952 и 1956 гг. — кандидат на пост президента.

57

Стюарт Юдалл — министр внутренних дел при Кеннеди и Джонсоне (1961–1969).

58

Екклесиаст, 7: 6.

59

Алекс Комфорт (род. в 1920 г.) — американский геронтолог, автор популярного руководства «Радости секса».

60

Поджоли — йельский профессор славистики.

61

Одно вместо другого (лат.).

62

Имеется в виду книга немецкого философа Освальда Шпенглера «Пруссачество и социализм».

63

Гимназия (нем.).

64

Джон Рескин (1819–1900) — английский писатель, теоретик искусства, идеолог прерафаэлитов.

65

Старый порядок, старый строй (фр.) — о Франции до буржуазной революции 1789 г.

66

«Кровь, жабы, мошки» (иврит) в Сказании об исходе из Египта, которое читается на Пасху.

67

Д. X. Бернем (1864–1912) — американский архитектор и глава фирмы, в конце XIX в. построившей в Чикаго ряд общественных зданий.

68

Жаркое, тушенное с уксусом (нем.).

69

«Деятель», махинатор (идиш).

70

Дж. Хоффа (1913–1975) — американский деятель рабочего движения, председатель Профсоюза водителей грузового транспорта (с 1957 г.); в 1967 г. осужден за злоупотребления. После тюрьмы в 1975 г. исчез и считается убитым.

71

Э. Дирксен — лидер республиканского меньшинства при Кеннеди и Джонсоне, сенатор от Иллинойса (1951–1969).

72

Л. Хэнд (1872–1961) — американский юрист, член Верховного суда.

73

День высадки союзных войск в Нормандии (6 июня 1944 г.).

74

Порт на крайнем западе оз. Верхнего.

75

Происхождение, родословная (идиш).

76

3десь — моя лапочка (идиш).

77

Это «мнение» принадлежит Уильяму Блейку.

78

Вспыльчивый герой довоенных комиксов.

79

3десь — негодяи (идиш).

80

Синагога (идиш).

81

Канторы (идиш).

82

Обычно — путаница; здесь — кто кому обязан (лат.).

83

Прежнее название международного аэропорта имени Дж. Ф. Кеннеди в Нью-Йорке.

84

Пьер Гюстав Борегар (1818–1893) — генерал армии южан.

85

Форт южан на островке в Миссисипи; в этом поселке (штат Джорджия) располагалась тюрьма южан.

86

Транспортные узлы в коридоре Нью-Йорк — Филадельфия.

87

Красавец (исп.).

88

Светская еврейская организация в США, ставящая своей целью сохранение культуры на идише.

89

Музыкант и злой гений героини романа «Трильби» Дж. Дюморье (1834–1896).

90

Евангелие от Иоанна, 3: 8.

91

Благонамеренные (фр.).

92

Стихотворение А. Поупа.

93

Библиотека Гарвардского университета.