Читать «Песнь о моей Мурке» онлайн - страница 59

Александр Анатольевич Сидоров

А вот с текстом не все так просто. Традиционно авторство текста на идиш приписывается актеру и режиссеру Герману Яблокову (1903–1981). Яблоков родился в Гродно (тогда — территория Польши), в 1924 году эмигрировал в США, где создал свой еврейский театр. В 1946 году Яблоков приезжает с гастролями во Францию, где ему понадобилась актриса, хорошо знающая идиш, для роли в новом спектакле. Выбор пал на эмигрантку из СССР Женю Файерман, незадолго до этого приехавшую во Францию с мужем — коммунистом Абелем. Как утверждает Шломо Громан в статье «Женя Файерман — огонек еврейской песни»: «Ей выпала честь стать первой исполнительницей «Папиросн» — первого шлягера (в лучшем смысле слова) еврейской эстрады».

Однако другие источники свидетельствуют об ином.

«Я родился в Печорском концлагере, — рассказывает кантор Давид Степановский. — Папу убили фашисты… Удивительно, это просто чудо: в смертельной опасности евреи пели. Помню «Купите папиросы» в том варианте, в котором ее пела в лагере моя мама. Эту песню сочинил Герман Яблоков под впечатлением от страданий детей, осиротевших во время погромов после Первой мировой войны. Сам он ребенком тоже торговал папиросами на улице. Песне суждено было стать первым еврейским шлягером. Его исполняли сестры Берри. Но мама пела другой вариант этой песни…»

Приведем один из «еврейских» вариантов этой песни:

Холодный вечер окна  Зажигает в темноте,  На углу продрогший мальчик  Смотрит на людей,  Ветер спутал его косы,  Дождик мочит папиросы  И стекает с худеньких плечей.  Проходят под зонтами дамы  В шляпах и манто,  И гуляют с ними дети  В новеньких пальто,  Пальцы стали непослушны,  А он смотрит людям в душу  И дрожит, как на ветру листок:  Припев:  «Купите, койфт же, койфт же папиросн,  Дайте сиротине медный грошик!  Дай вам Боже много хлеба —  Сироту услышит небо;  Посмотрите — ноги мои босы!  Купите жизнь за медную копейку,  Бедного бродяжку пожалейте!  Я голодный и раздетый,  Дай Бог вам и вашим детям,  Господин хороший, не болейте!»

Если же говорить о каноническом тексте, где повествуется о слепом мальчике, можно отметить, что он тоже имеет аналоги в еврейском фольклоре. Текст выстроен по образцу еврейской народной «Песни нищего»:

Вас прошу, прошу людей прохожих,  Пожалейте бедного меня.  Я слепой, чудес не вижу божьих,  Как родился, с первого же дня.  И хоть нету глаз, а все же плачу,  Я, старик, который гол и бос,  Сколько видел горя я, незрячий,  Я, доживший до седых волос!  Жил с отцом я, с матерью, и хлеба  Не просил в те давние года.  Я весь век благодарил бы небо,  Если жил бы нынче, как тогда.  Посмотрите — видите — я плачу;  Слезы льются из незрячих глаз,  Как вы ни богаты, Бог богаче,  Мне подайте, Бог одарит вас!..

Совпадения мотивов и стиля очевидны. Кстати, в одном из уличных вариантов есть еще куплет, в котором тоже упоминается Бог: