Читать «Развитие креативности, или Дюжина приемов остроумия» онлайн - страница 106
Марина Владимировна Мусийчук
1. 2. 3. 4.
5. 6. 7. 8.
8. 7. 6. 5.
4. 3. 2. 1.
В качестве уже упомянутого старинного латинского образца стихотворного палиндрома предлагаем вашему вниманию палиндром, поднесенный Папе Пию II.
Laus tua, non tua fraus; viritus, non copia rerum
Scandere te fecit hac decus eximum.
В переводе он означает:
«Твой подвиг, а не преступление, добродетель, а не богатство,
Позволяют тебе возвыситься до исключительной славы».
Выражение, прочитанное с конца, производит либо само по себе, либо с перестановкой знаков препинания другой смысл:
Eximum decus hac fecit te scandere rerum
Copia, non viritus, fraus tua, non tua laus.
И возникает второй смысл, срабатывает прием двойного истолкования. В данном случае спрятанный весьма тонко, изящно. Из функционально-семантических особенностей такого способа создания комического эффекта, как ирония, известно, что чем глубже она располагается, тем более сильное воздействие оказывает. Считаем вполне правомерным распространение этого правила и на данную ситуацию. Эмоциональный диапазон этого старинного латинского палиндрома волне располагается в модальности иронии — сарказма (греч. рву мясо). В сарказме язвительная, очень злая, жестокая насмешка основывается на усиленном контрасте выражаемого и подразумеваемого и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого. Что мы и наблюдаем в данном стихотворном палиндроме:
«До этой исключительной славы, позволяет возвыситься тебе
Богатство, а не добродетель, твое преступление, а не подвиг».
Другим проявлением двойного истолкования является амфиболия (греч. amphibolia — двусмысленность). Данный способ создания комического эффекта предполагает игру на многозначности, чаще всего двузначности. Основное отличие амфиболии от рассмотренных приемов двойного истолкования состоит в том, что строятся аналогии между двумя значениями одного и того же слова. «Особенность амфиболии в том, что изначально „гипотетически пригодными“ оказываются оба значения. Возможность же выбора одного из них ставит адресата в тупик до тех пор, пока последующий контекст не „открывает карт“ говорящего. Ради этого-то кратковременного замешательства, разрешающегося тоже чаще всего комическим эффектом, амфиболия и существует», как совершенно точно подметил функционально-семантическую составляющую приема Е.В. Клюев (3). Амфиболия известна в числе любимых приемов многих выдающихся личностей; так, сохранилось предание, что князь Горчаков, участвуя в игре в вопросы, на заданный вопрос; «Что такое постель?» — отвечал: «Таблица умножения».
Структурное смысловое преобразование слова — метатеза требует предельной концентрации внимания в процессе восприятия. И с лихвой компенсирует эмоциональной разрядкой потраченную энергию. Так, например, как это происходит при близком рассмотрении следующих вариантов: «лгасность; ветролет; стиховторение; омезрительный; мдурость». Аналогичным образом достигается комический эффект при анноминации или инонаименовании, когда новое, третье слово осуществляется путем синтеза двух других. И тогда получаются следующие новообразования: приспособленинцы, дерьмократия (В. Шендерович). Двойное истолкование достигается также при удалении части слова спереди, т. е. усечении речевой единицы. Например, так: станция метро «Ухаревская» («Сухаревская»). Или так: «Периоды самых разнообразных „измов“ в искусстве, кажется, прошли».