Читать «Озерные арабы» онлайн - страница 62

Уилфрид Тесиджер

— Только дай нам лекарство, сахеб! Дай нам лекарство!

Некоторых можно было бы вылечить, если бы они отправились в больницу в Амару или Эн-Насирию, но они панически боялись больниц и редко соглашались следовать моему совету.

Доктора в Маджаре, Эль-Кабаише и Амаре могли бы, конечно, выразить свое возмущение тем, что у меня не было медицинского образования, но они никогда не возмущались. Наоборот, некоторые из них помогали мне советами и лекарствами. Министр внутренних дел в Багдаде не возражал против того, чтобы я оказывал посильную медицинскую помощь жителям озерного края, но предупредил меня, что, если в результате моих действий кто-нибудь умрет и семья поднимет по этому поводу шум, ничто не спасет меня от судебного преследования. Я был согласен на риск. Мне пришлось лечить многих людей, которые уже находились при смерти, но никто никогда не намекнул, что это я убил их.

12. Среди фартусов

Уехав из деревни, где жил Абид, я остановился в небольшом доме, расположенном на кибаше, и под тяжестью моих пациентов пол дома осел. Я заканчивал прием, стоя по щиколотку в воде. Мой хозяин уверял, что это пустяки, но все же он вздохнул с облегчением, когда я собрался ехать дальше.

Следующая деревня называлась Мабрад. Сорок или пятьдесят домов, каждый на собственном дибине, располагались по обеим сторонам канала; между домами были неглубокие протоки. Снова собралась большая и очень горластая толпа пациентов, и я возился с ними часа три до наступления темноты. Я остановился у старосты деревни, малоприятного старика по имени Махсин. Я попросил его сыновей помочь мне, но они валяли дурака и клянчили у меня лекарства, в которых не нуждались. Они были очень похожи на своего отца — такой же длинный нос, близко поставленные глаза и визгливый голос. Наконец, когда мне это все изрядно надоело, я дал самому назойливому из них две таблетки хинина, сказав, что их надо разжевать; вскоре я услышал, как за домом его сотрясают приступы рвоты. Мое настроение не улучшилось от долгого ожидания обеда, который состоял из блюда холодного слипшегося риса и чашки грязного пахтанья. Потом я стал ждать, чтобы Махсин приготовил чай, хотя он не спешил с этим. Один из его сыновей повернул голову к выходу и воскликнул:

— Это что же такое?

Он выскочил во двор и закричал:

— Пожар! Пожар!

Мы устремились за ним, расталкивая буйволов.

Горел соседний дом, расположенный с подветренной стороны от нас. У меня на глазах крыша заполыхала и взметнулась ревущим полотнищем огня, осыпая темноту искрами. Мы прыгнули в лодку и двинулись к горящему дому. Не успели мы подойти к нему, как занялся следующий дом. Искры, уносимые сильным ветром, сыпались на другие дома. Взад и вперед по воде, освещаемой отблесками огня, сновали лодки. Хозяева вбегали о свой дом, хватали все, что попадало под руку, бросали в лодку и снова торопились в дом, чтобы спасти как можно больше имущества. Причитала какая-то женщина, кричали мужчины, лаяли собаки. Буйволы, испугавшись, бросились в воду и уплыли в темноту. Но устрашающий рев и треск огня перекрывали общий шум. Занялся третий дом, как раз когда мы причаливали к дому, стоявшему за ним. Мимо меня протиснулась обезумевшая от страха женщина с ребенком на руках; маленький мальчик, плача, бежал рядом, ухватившись за ее платье. Она отдала младенца девочке, сидевшей в лодке, усадила плачущего мальчика рядом с ней и бросилась обратно в дом; через несколько секунд она вернулась с грудой стеганых одеял.