Читать «Клятва француза» онлайн - страница 98

Фиона Макинтош

– Не смей! – предупредила Лизетта. – Кстати, я плаваю гораздо хуже вас.

Они снова позвали Гарри, но ветер с моря относил их крики к пляжу. Лизетта отплыла чуть дальше: прохладная вода освежала, лучи солнца уже не казались такими беспощадными.

– Ох, наконец-то он поворачивает к берегу, – с облегчением вздохнула Лизетта.

– Эй, Гарри! – Дженни весело помахала брату.

Он улыбнулся и махнул им в ответ.

– Все, накупались, пора обедать, – сказала Лизетта, чувствуя, что проголодалась.

– Ой, мам, здесь глубоко, я дна не достаю, – заявила Дженни.

Лизетта недоуменно заморгала. Она тоже не ощущала песчаного дна под ногами, и ее снова охватило гнетущее чувство тревоги. Как они умудрились так далеко заплыть?

– Дженни, плыви к берегу, – начала она небрежным тоном, – а я подожду, пока Гарри волну поймает, и вернусь. Вон, смотри, как он старается.

Гарри яростно греб на доске, стараясь догнать волну.

– Ага, – кивнула Дженни и взглянула на берег. – Ну мы и заплыли…

Внезапно Лизетту охватил страх: они оказались гораздо дальше от берега, чем несколько минут назад.

– Дженни, плыви! – поторопила она дочь.

– Мам, меня течение в море тянет!

Лизетту относило все дальше и дальше от Дженни. Гладкая поверхность воды скользила с большой скоростью, словно увлекаемая невидимым подводным конвейером. Лизетта перевернулась на живот и изо всех сил замолотила ногами, стремясь приблизиться к дочери. «С Гарри все хорошо», – убеждала себя Лизетта.

– Мама! – закричала девочка.

Сквозь едкую соленую воду Лизетта с ужасом заметила, что Дженни отнесло в море. Расстояние до берега увеличилось. К этому времени и Гарри сообразил, что происходит неладное. Он отчаянно крутил головой, но прибойной волны не было. Вдобавок, он заплыл слишком далеко: Лизетта не могла разобрать выражения его лица и видела только красное пятно плавок сына.

«Тягун! – обреченно подумала она. – Вот о чем предупреждал Филипп!» Серфингист сказал, что надо плыть вправо или влево, а еще лучше – держаться на поверхности. У Дженни не хватило бы сил доплыть до берега, девочка и так очень устала.

– Дженни! – крикнула Лизетта и закашлялась: морская вода попала ей в рот. – Держись на поверхности!

В голосе прорезались истерические нотки, самообладание покинуло ее, хотя во время войны Лизетту готовили к самым неожиданным ситуациям. Соратники называли ее Снежной королевой: она видела жуткие убийства, перенесла допросы гестаповцев и даже бесстрашно соблазнила одного из врагов, но ни разу не выказывала страха. Впрочем, тогда под угрозой находилась только ее жизнь, а теперь смертельная опасность нависла над родными детьми.

Лизетта усилием воли отвергла ужасающие мысли и воспоминания о предупреждениях Люка. Прежде всего надо было помочь Дженни. Лизетта старалась не сопротивляться призрачному течению, увлекающему ее в открытое море. Расстояние между ней и Дженни не увеличивалось, но и не уменьшалось. Лизетта упорно плыла к дочери.

Дженни, держась на плаву из последних сил, следила за медленным приближением матери. В глазах девочки застыл страх. Лизетта боялась оглянуться, узнать, как обстоят дела с Гарри. У него была доска для серфинга… Может быть, ему удалось поймать волну, и он добрался до берега, позвал на помощь? Лизетта продолжала двигаться к Дженни. Наконец они оказались в пределах слышимости.