Читать «Птички в клетках (сборник рассказов)» онлайн - страница 109
Виктор Соден Притчетт
— Была бы Ида моей дочкой, — говорит задний, — всыпал бы я ей по первое число. Тоже мне леди! Шлюха — она всегда шлюха. Точь-в-точь моя свояченица. Как начнет про любовь — хоть из дому беги.
— Отличный был чайник в том ведерке, — вздыхает передний.
Напарники глядят на неясные очертания кровати в окне. Им кажется, что она обрела теперь какой-то иной, новый смысл, и, чтобы смело смотреть ей в глаза, надо выпить еще по кружке. Когда они выходят наружу, их изумлению нет предела — на лондонских улицах уже царит ночь. Качаясь, они направляются к воротам и несколько раз пробуют мужественно взглянуть на кровать, но попытки успеха не имеют, так как из-за широких полос она расплывается в их глазах.
— Давай внесем ее во двор, — говорит передний, — чтобы не увели. И пойдем еще выпьем.
Они ставят кровать во дворе, за трактиром.
— Кроватка-то дорогая, — говорит задний. — Фунтов пятнадцать наверняка потянет.
— Двадцать, — говорит передний.
— Семь лет назад, до войны, такую можно было отхватить за десять фунтов, — говорит задний.
— Ты что, рехнулся, — вдруг вскипает передний. — Откуда ты взял, что война длилась семь лет?
Разражается ссора. Крики напарников гулко разносятся по двору. Им вторит собачий лай.
— Кто заплатит мне за работу? — орет задний. — Пока сполна не получу, кровать не отдам.
Неожиданно передний садится на кровать.
— Да получишь ты свои деньги, — говорит он.
— А то как же, — говорит задний. — Ладно, пойду посмотрю, может, они еще дома.
И идет. Передний без удивления провожает его долгим взглядом. Когда задний исчезает из виду, передний несколько раз надавливает на пружины и начинает легонько на них подпрыгивать. Лицо его сначала расплывается в блаженной улыбке, затем он смеется. "Миссис Робинсон ждет большое разочарование", — говорит он. Чтобы досадить ей, он с ногами забирается на кровать и ложится. "Интересно, — говорит он, — а что сейчас поделывает бедняжка Ида?"
Когда задний возвращается вместе с миссис Робинсон и Идой, передний крепко спит. По храпу в темноте они и находят кровать.
— Мэри, — кричит Ида, хлопая в ладоши. — Смотри, в кровати мужчина.
Дон Жуан
Перевод И.Бернштейн
Раз в жизни Дон Жуану довелось спать одному. Он возвращался по весне в Севилью, и в нескольких часах езды от города путь ему преградил разлившийся Гвадалквивир, грязный, как старый лев после сезона дождей, так что пришлось Дон Жуану завернуть на ночь в загородную усадьбу семьи Кинтеро. Входные двери, окна и стены дома Кинтеро оказались завешены черными и лиловыми траурными полотнищами. У молодого хозяина умерла жена. Уже год, как умерла. Он ввел Дон Жуана в дом и даже улыбнулся, оглядев гостя: весь в грязи, вода ручьями — ну прямо мокрый петух. В этой улыбке содержалось злорадство: Кинтеро был вне себя от одиночества и горя. Тот, кто обладал всеми женщинами и всех их спокойно бросал, явился к тому, кто помешался оттого, что потерял одну-единственную.