Читать «Закат Европы. Образ и действительность» онлайн - страница 454
Освальд Шпенглер
С. 387. Макарт (Makart), Ханс (1840-1884) – австрийский художник; писал на исторические и аллегорические темы в патетически-претенциозном стиле "нового барокко", например картины "Охота Дианы", "Триумф Ариадны", "Въезд Карла V в Антверпен".
ГЛАВА ПЯТАЯ
С. 391. (Примеч.) lingua rustica (лат.) – крестьянская речь (т. е. грубое просторечие).
С. 393. numen (лат.) – здесь: знак (вообще: знак божества, т. е. чего-то таинственного), непонятного, а потому страшного, того, что надо "заклясть").
С. 396.???? (греч.) – ум, рассудок. ????? (греч.) – дух, душа (а также желание, гнев). ???????? (греч.) – желание, страсть, влечение (чувственно-телесное).
С. 397.?????????? (греч.) – рассудочное,???????????? – желающее, стремящееся;????????? – страстное (страсть, страстный).
С. 398.??????????? – тело психическое;??????????????? – тело духовное. У ап. Павла сказано: "Есть тело душевное, есть тело и духовное" (1. Коринф. 15,44).
С. 399. More geometrico (лат.) – "геометрический метод".
С. 402. (Примеч.) Animus (лат.) – дух, разумное начало, жизнь, но также – дух, жизненное начало, душа, и кроме того – страсть, воля, стремление и т. п., в частности личность (позднее). Animus occidendi – падшая личность; лицо, подлежащее осуждению. Dolus – хитрость, обман; средство, орудие обмана. Culpa – вина, погрешность, ошибка; недостаток, недочет.
С. 403. Voluntas в эпоху классической латыни означало желание, охоту, готовность, усердие, рвение, а также согласие, настроение, благоволение. Liberum arbitrium – свободное решение, свободное суждение.
С. 405.?????? (греч.) – дыхание, позднее – дух; в Новом Завете – Дух Святый. ???? (греч.) – душа (переносн. – жизнь).
С. 407. (Примеч.) – Боскович (Рожер Иосиф) – математик и астроном (1711-1787); иезуит.
С. 411.???????? (греч.) – безликий. ???????? (греч.) – бестелесный. Persona regis, imperatoris (лат.) – здесь: "из царского рода", из родившихся повелевать.
С. 412."??????????????????‚??????????????????" – "подражание не людям, но деяниям и образу жизни".
С. 413. Греческое????? вначале означало поэтическое слово, поэтический рассказ. "…производство слова браца от понятия «делать». – Шпенглер явно имеет в виду, что корень слова «драма» – дрот – имеет и другие значения, в частности «действовать», «поступать», «исполнять», "причинять".
С. 422. Кирмес – от немец. Kirmes – народные 1уляния в связи с освящением храма, а позднее – светский праздник.
С. 426. Deus ex machina (лат.) – "бог из машины" – характерный прием античной трагедии и драмы, когда героев совершенно неожиданно спасал явившийся им бог, на сцену попавший с помощью «махины» – специального приспособления.
С. 427. Profanum vulgus (лат.) – здесь: "темная толпа".
С. 439. "exercitus Scipionis, Crassi" – "войско Сципиона, Красса", "exercitus Romanus" – Римское войско". "civis Romanus" – римский гражданин (гражданин Рима). "fides exercituum" – "верность войск" (воинов). "fides exercitus" – "верность войска". Возможно, здесь в оригинале произошла ошибка, и обе эти «верности» следует поменять местами, и тогда выйдет, что прежняя верность, преданность конкретному, «родному» войску, т. е. лигиону, растворяется в абстрактной клятве верности войскам вообще. Слово fides имеет, в частности, значения клятвенного обещания и символа веры, что вполне согласуется со следующим пассажем автора.