Читать «Смертоносная игра» онлайн - страница 42

Джеймс Дэшнер

Сара взглянула на друзей.

– Там почти везде снег и ледники. Мы себе зады отморозим.

– Или еще что, – пробормотал Брайсон и тут же игриво улыбнулся, будто отмочил смешнейшую в мире шутку.

– Тогда держи свое «еще что» в тепле, – закатила глаза Сара.

Он ткнула пальцем в сторону ветхой двери, которую, казалось, не красили очень и очень давно. Самое смешное, что дверь такой ветхой и создали. Для атмосферы.

– Ну, карты изучили, план составили. Входим.

– Если умираешь, возвращаешься в самое начало, – напомнила Сара. – Если кто из нас погибнет, остальные должны погибнуть намеренно. Нельзя разделяться, держимся группой.

Так просто с этим соглашаться Майкл не спешил.

– Ну, не знаю. Самое главное – вычислить, где портал. На поле боя много у нас шансов не будет. Просто не станем проходить через брешь поодиночке. Если кто умрет – остальные ждут его возвращения.

– Да, – согласился Брайсон, изобразив карикатурную заносчивость. – Я вас подожду. Идемте уже.

Не дожидаясь ответа, он открыл дверь и вошел.

4

Они очутились в старомодном вестибюле: красный ковер, афиши других игр в обрамлении мигающих вдоль рам лампочек. В середине стояла палатка с попкорном, а в ней – девушка-подросток, брюнетка с подведенными красной тушью глазами. Она остервенело жевала жвачку, будто пыталась измельчить ее в ничто.

Справа располагалась билетная касса; за стойкой, скрестив руки на пышной груди и сердито насупившись, стояла женщина. Все в ней было под стать груди: широкие плечи, плотная шея, крупная голова. Косметикой она явно не пользовалась, волосы свисали безжизненными седыми прядями.

Ого, вот это красотка!

– Э-э… что-то мне уже страшно, – шепнул Брайсон. – Давайте кто-нибудь из вас купит билеты. Кажется, это та самая тетка, что вырезала половину моей деревни, пока я был младенцем.

Сара рассмеялась – причем громче, чем рассчитывала.

– Я куплю билет, младенчик.

– Я с тобой, – шепнул Майкл. – По-моему, я влюбился.

– Чего надо? – гаркнула билетерша, когда Сара и Майкл приблизились к кассе. – Попкорн – вон там.

Она мотнула головой в сторону палатки (при этом, кроме головы, ни одна часть ее тела не шевельнулась).

– Мы не за кукурузой, – спокойно ответила Сара.

– Тогда зачем вы здесь, шпанюки? – Женщина разговаривала неприятно, одним уголком рта.

Сара посмотрела на Майкла со смесью веселья и озадаченности во взгляде.

– Ну-ка! – пролаяла тетка. – Я тебя спросила, а не твоего дружка.

Сара резко обернулась к ней.

– Мы хотим сыграть в игру. «Дьяволы разрушения», так? Вы о ней слышали? Над входом у вас здоровенная вывеска.

Майкл поморщился. Сара чуть перегнула палку.

Билетерша расхохоталась басовитым, больше подходящим мужчине смехом.

– Продолжайте, детки. Я не в настроении.

Тогда Майкл попытался сменить тактику.

– Мэм, – почтительно произнес он. – Мы правда хотим сыграть. У нас сегодня в школе отменили занятия, а мы как раз проходим Гренландию.

Тетка уперлась руками в стойку и подалась вперед. Пахнуло кошачьей мочой.