Читать «Молли Мун и тайна превращения» онлайн - страница 122
Джорджия Бинг
— Моя — рышая, — решила мисс Дубтонн, спокойно поднимая нож и прицеливаясь.
— Тогда моя — бурая, — откликнулась мисс Терияки. Внезапно японка принюхалась и брезгливо сморщилась. — Мисс Дубтонн, это вы… ну… это…
— Прошу прощения, — извинилась немка. — Это все из-за бобового супа мисс Спил, который был на ушин. У меня от него несфарение.
Волна зловония накрыла морских свинок. Зверюшки подняли головы, дружно принюхиваясь. Рыжая тревожно взвизгнула, и стайка ударилась в бега.
— Слушайте, вы, кусок тухлого суши! — зашипела мисс Терияки. — Пожалуйста, в следующий раз держите свои… свое… э-э… несварение в себе.
Мисс Дубтонн гордо вскинула голову:
— А по-моему, не так уж и турно пахнет.
* * *
На рассвете Молли разбудило клацанье коготков Петульки. Девочка перевернулась на другой бок и снова провалилась в сон, а окончательно проснулась лишь через несколько часов. Солнце уже вскарабкалось на небосклон. Молли выпила воды и тут увидела на подоконнике Капучино.
— Доброе утро, дружок. Как дела?
Обезьянка кивнула, обернулась на лес и что-то возбужденно затараторила.
— Прости, не понимаю, — откликнулась Молли, вылезла из постели и вышла из хижины.
Бас помешивал что-то в кастрюле на сложенном во дворе очаге. Рядом стоял чайник.
— Овсянки? — предложил он.
Внезапно Капучино взвизгнул, показывая куда-то в кусты.
Что-то двигалось в подлеске за спиной Баса. Листья шевелились и шелестели, словно скрывая какую-то тварь, готовую к атаке.
— Бас! — крикнула Молли. — Осторожно!
Ученый выхватил из очага дымящуюся головню.
— Где оно?
Из кустов раздался слабый стон, и знакомый голос жалобно окликнул девочку:
— Молли, это я, Малькольм!
Молли и Бас поспешно помогли ОЗИ-2 подняться на крылечко и войти в хижину. Летчик выглядел ужасно. На голени зияла глубокая рана, лодыжка распухла и покраснела. Лицо было исцарапано так, словно его долго хлестали колючими ветками.
— Я упал прямо на какое-то огромное растение с шипами. Но сначала ударился о дерево, — бормотал Малькольм, пока они укладывали его на кушетку на веранде.
— Бас тебя вылечит, — уверенно сказала Молли. — Он знает растения, которые тебе помогут. — Дрожащим от страха пополам с надеждой голосом девочка выдавила: — А ты видел остальных?
— Нет, — прохрипел Малькольм. — Я не знаю, где они.
Сердце Молли упало.
— Бас, вы можете что-нибудь сделать с этим? — отчаянно выдохнул Малькольм. — Лодыжка выглядит так, как будто начинается гангрена. Не очень-то хочется, чтобы мне отрезали ногу.
— Гангрена? А что это? — спросила Молли.
Бас сморщил нос, обследуя кровавую рану.
— Это когда в необработанную рану попадают микробы и она не заживает, — объяснил он. — Потому что отек — а у Малькольма он неслабый — мешает кровоснабжению. И белые кровяные тельца, которые должны бороться с инфекцией, не могут попасть к ране.