Читать «Медовый месяц в Греции» онлайн - страница 9
Джеки Браун
– Неплохо для первой машины.
Что касается Дарси, то ее первой машиной был древний бабушкин седан размером с Лихтенштейн, который поглощал бензин, как студент кофе во время сессии. Позднее Дарси посчастливилось сменить его на десятилетнюю малолитражку, на ней-то она и ездила до сих пор.
Ник фыркнул:
– Не совсем. На нее ушла уйма сил и времени. Поэтому-то мне ее и продали. Я провел целое лето, перебирая двигатель. – Тут его улыбка сделалась ностальгической и гордой.
– Вот тогда вы и попались на крючок? – предположила она.
Нечто подобное Дарси испытала в старших классах, впервые предложив свою статью для школьной газеты. Три колонки об изменениях в обеденном меню. В тот день она поняла, кем хочет стать, когда вырастет. А теперь, спустя восемь лет после получения диплома журналиста, именно журналистом она могла назвать себя с большой натяжкой.
– Попался… Да, это правда. Особенно после того, как два года спустя я решил продать свой «спидстер» на аукционе в Каламаки. Туда съехались коллекционеры со всей Греции, да что там – со всей Европы. Мне понравился этот опыт. Так что, продав машину, я поднакопил еще денег, купил следующую, привел в порядок и продал на аукционе. Прошло еще немного времени, и я уже сам проводил аукционы. Этим я занимаюсь и сейчас.
Дарси слышала в его голосе удовлетворение и гордость. Вызывала ли ее собственная работа подобные эмоции? О нет… Но она и мечтать не осмеливалась о лучшей карьере. Лучшем жилье, лучшей жизни…
– Вы вернулись из Штатов в Грецию по делам? – спросила она.
Ник покачал головой. Прядь темных волос упала на лоб. Это придало оттенок бесшабашности его идеальному внешнему виду.
– В этот раз – нет. У нас в семье свадьба.
Свадьба. Слово, даже произнесенное с чудесным акцентом Ника, тенью легло на Дарси, напомнив о неслучившемся «я согласна».
– Но вы же собирались улететь сегодня.
– Я бы вернулся. Церемония намечается через две недели.
Она удивилась:
– Так это только через две недели, но вы все равно остаетесь?
– От меня этого ждут, – коротко ответил он.
Дарси уловила легкий холодок в его голосе. Что ж, понятно почему. Ей-то было известно все о семейных ожиданиях. Три сестры, две старшие, одна младшая, все трое счастливы замужем и заняты продолжением рода человеческого, который конечно же зачахнет без их потомства.
А вот Дарси весной стукнул тридцатник. Все, что осталось от ее свадебных надежд, – это гора подарков, которые нужно отослать обратно, когда она вернется домой.
Она невольно застонала. Ник удивленно взглянул на нее, и она пояснила:
– Понимаю вашу боль. Моей семье тоже в некотором роде сложно угодить. Так чья же свадьба?
– Моего брата Петроса.
– То есть он живет здесь.
– Да, как и вся моя семья.
Интересно. При этом Ник обосновался за Атлантическим океаном.
– Кому-то мамочкина юбка не нужна, – прошептала она.