Читать «Дар мертвеца» онлайн - страница 200
Чарлз Тодд
Человек не шелохнулся. Драммонд наклонился ощупать плечо, и голова сидящего безвольно завалилась назад. В бледном свете Драммонд различил профиль Ратлиджа.
Глаза его были открыты — темные пятна на мертвенно-бледном лице…
Драммонд вздрогнул, нащупал горло Ратлиджа, дрожащие пальцы скользнули под воротник.
Пульс слабый, неравномерный. Он коснулся того места, где белая рубашка почернела от крови.
В него стреляли, и он едва жив. Они чуть не убили друг друга…
Его охватило облегчение, такое внезапное и дикое, что закружилась голова. Не она! Она жива.
Он нагнулся, заметив на полу у ног Ратлиджа какую-то белую тряпку. Он не сразу сообразил, что тряпку держат мягкие руки с длинными пальцами. Женские руки…
Драммонд снова начал молиться, хрипло, несвязно. Мысли в голове путались. Он ощупывал плечо, лицо, шелковистые волосы.
Ему удалось зажечь ее со второй попытки.
Золотисто-синее пламя вспыхнуло так ярко, что ослепило его.
Когда глаза привыкли, он окинул взглядом зал и увидел все, что здесь произошло.
Холден лежал на пороге, сжимая в правой руке пистолет, из его шеи торчал нож — скин ду, нож перерезал артерию, вошел точно как в масло. Драммонд тихо присвистнул.
Ратлидж скорчился на стуле. Ранен, еле жив, голова упала на грудь, глаза закрыты.
У ног лондонца лежала Маделин Холден, прижимая к груди что-то белое… похожее на детскую крестильную рубашку.
Оба мужчины в крови.
На ней крови нет…
Драммонд подошел к ней, опустился на колени, поднял ее на руки, нежно заговорил, как мать говорит с больным ребенком.
Но вес ее тела, без живости и жизни, открытые глаза, которые не смотрели ему в лицо, сказали ему правду.
Мучимый дикой, первобытной болью, Драммонд громко позвал ее по имени, прижал к груди. Он качал ее на руках, как младенца. Его затрясло, он хрипло зарыдал.
И не расслышал слов.
Он совсем забыл о человеке на стуле. Вскинув голову, он понял, что Ратлидж что-то бормочет. Правда, обращался инспектор не к нему.
Едва слышно он произнес:
— Волынки замолчали…
Только один оставшийся в живых мог рассказать ему, что же случилось здесь во мраке…
Не вытирая слез, Драммонд осторожно уложил Маделин Холден на пол, с трудом распрямился и подошел к Ратлиджу.
Пульс у того на шее стал нитевидным, дыхание такое тихое, что его словно и не было.
— Ты не умрешь! — заревел Драммонд. Сам того не зная, он вторил Хэмишу. — Только не здесь! Я еще с тобой не закончил!
Он обхватил Ратлиджа под плечи и под колени, крякнул, поднял его на руки.
Напрягая все силы, Драммонд подошел к двери и, не задумываясь, перешагнул через Холдена.
У выхода из паба стоял Томми Браддок под большим черным зонтом. Дождь утих, зато поднялся холодный ветер, взметая полы пальто, которое он набросил поверх пижамы.
— Какого… — воскликнул он, когда Драммонд вышел под дождь, держа на руках тело.
— Держи над ним зонт! — приказал Драммонд. — Отнесем его ко мне! Потом беги за доктором. Приведи его как можно скорее!
Браддок захлопнул за ними дверь паба и вытянул руку, защищая от дождя человека на руках у Драммонда. Узнав приезжего из Лондона, он от удивления шепотом выругался. Но стоило ему взглянуть в лицо Драммонду, и он замолчал и затрусил рядом, стараясь не отставать.