Читать «Дар мертвеца» онлайн - страница 193

Чарлз Тодд

— Я думала… я была уверена, что ее он и пальцем не тронет!

— Он и не трогает. Во всяком случае, физически. Но сделал ее жизнь невыносимой. Он высасывает ее силы. Когда-нибудь она захочет умереть. И умрет. От собственной руки.

— Не говорите так, я не вынесу! — воскликнула Фиона.

— Вам нужно услышать правду, всю правду. От начала и до конца.

Ратлидж рассказал ей все, что знал. Не утаил ничего.

Фиона слушала молча, не задавая вопросов, время от времени кивая. Она понимала, куда он клонит. Соглашалась с каждым словом и, в свою очередь, доверялась ему.

— Подождите до вечера, — попросил Ратлидж, когда рассказ был закончен. — После того как я уеду в Лондон, вызовите инспектора Оливера. Скажите, что хотите поговорить с мистером Эллиотом и главным констеблем. Скажите им, что вы не хотите умирать. Что вы можете доказать: мать мальчика еще жива. Скажите, что доказательство спрятано в «Разбойниках», и если завтра явится лично прокурор-фискал Бернс, вы отведете их туда и предъявите им его.

— Они захотят поехать прямо к…

— Нет, им придется для начала поговорить с прокурором. Если нужно, намекните, что вы надеетесь хоть одним глазком увидеть мальчика.

Она покачала головой:

— Нет. Этого я им не скажу. Я не воспользуюсь Иеном!

— Фиона, ваш рассказ должен звучать правдоподобно. Я хочу, чтобы Холдену передали, что происходит. Я хочу, чтобы он в это поверил. Только так можно заставить Оливера и остальных понять, что их использовали. — Ратлидж добавил после паузы: — И последнее. Миссис Холден не назвала мне имени отца. И я на нее не давил. Но теперь мне нужно его узнать. Его имя — последняя, решающая улика.

— Это не мое дело… — начала Фиона.

— Фиона… — Ратлидж помолчал и продолжил: — Холден необычайно умен, он непременно обратит все в свою пользу, придумает, как погубить мальчика. Мы должны увезти Иена Маклауда из Данкаррика, подальше отсюда. Завтра же.

— Его отец умер… Он ничем не может вам помочь!

— Не важно! Даже имя мертвеца обезопасит ребенка. У миссис Холден нет родных, но у отца Иена они, возможно, есть.

Фиона прикусила губу и долго молчала. Наконец, борясь со своей совестью, она сказала:

— Вы поклянетесь… своей честью… что никому этого не скажете, если не крайняя нужда?

Ратлидж кивнул.

— Он был морским офицером. Его фамилия Тревор. Сердце в груди у Ратлиджа перевернулось.

— Не может быть!

— Вы сами спросили…

— Я… Росс Тревор?! Фиона, вы совершенно уверены, что Иен — его сын?

Она испугалась:

— Зря я вам сказала… Так и знала, что не нужно было…

— Наоборот. Это… очень хорошая новость. Я рад за него. — Ратлиджу показалось, что мальчик совсем не похож на Росса… Потом он вспомнил: глаза! У него те же глаза, которые меняют цвет в зависимости от освещения. — Я рад за него… — повторил он, еще не зная, как отнесется к новости Дэвид Тревор. Неужели и он, как прокурор-фискал, откажется смириться с решением сына полюбить чужую жену?

Хэмиш напомнил Ратлиджу: человека, который так тяжело оплакивает сына, нельзя огорошивать. Придется как-то осторожно подготовить его… Но Мораг мальчика полюбит. Ведь Мораг тоже оплакивала Росса.